Irish Republic

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Irish Republic » Завершенные эпизоды » — Ты хоть знаешь, что искать? — Да... нет. (с)


— Ты хоть знаешь, что искать? — Да... нет. (с)

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/2d3d0160/12992858.png
— Ты хоть знаешь, что искать? — Да... нет. (с)

https://i.imgur.com/Rf81ZpJ.png

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/7d64ae6d/12992859.png

УЧАСТНИКИ
Маллиганы
ДАТА И МЕСТО
12.02.2019, дом бабули
САММАРИ
— Какой план, Гарри?
— Хорошо. Нам нужно кое-что найти. Спрятанное здесь, в этом замке. И это поможет нам победить.
— Ясно. И что это?
— Мы не знаем.
— Где оно?
— Этого мы тоже не знаем. Я понимаю, сведений мало...
— Их вообще нет.
(с)

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/2d3d0160/12992858.png

+1

2

Тонкий солнечный луч проворно скользнул между плотными шторами, проникая в комнату, где на широкой кровати Дакота и Джейсон ещё спали, не смотря на то, что время понемногу близилось к полудню. Джей лежал на спине, обнимая жену левой рукой, а правую заложив под голову, и опустив на пол босую ногу. В комнате было тепло и душно, кусок одеяла лежал у Джейсона на поясе, но большая часть укрывала Дакоту, свернувшуюся калачиком и устроившую голову у него на груди.
Маллиган приоткрыл глаза, поглядывая в просвет между шторами, откуда отчётливо был виден кусок лазурного неба, залитый ярким солнечным светом. Он осторожно поднялся с постели, стараясь не разбудить жену, и подошёл к окну, выглядывая на улицу. Похоже, что от вчерашней непогоды не осталось и следа, кроме размытой дорожки в саду и искрящихся под солнцем луж на дороге.
Джей потянулся, разминая мышцы, и немного приоткрыл окно, впуская в комнату свежий прохладный воздух. Он улёгся на краю кровати за спиной Дакоты и посмотрел на свою ещё спящую жену: его взгляд скользнул по разбросанным на подушке волосам, наполовину закрывавшим её лицо, по округлым плечам, по очертаниям груди и краю бедра, не накрытого одеялом. Джей подгрёб жену поближе, залезая под одеяло вместе с ней, так чтобы их всё ещё обнажённые тела соприкоснулись как можно теснее. Рука скользнула по её по груди, осторожно сжимая, горячие губы коснулись шеи. Дакота была сонная и горячая, и пахла так одуряюще, что Джейсон не решался отстраниться от неё, как будто стремился впитать этот невозможный, неописуемый запах.
- Просыпайся, соня, - тихо проговорил он ей в самое ухо, нарочно щекоча губами чувствительную кожу. - Доброе утро.

+1

3

Спальни они достигли уже ближе к утру, поэтому рассмотреть её Дакоте, в общем-то, не удалось. Да и не до осмотров было. Маллиганы пытались наверстать упущенные по глупости семь лет.
Поэтому когда кровать освободилась от тяжести тела Джейсона, Дакота только недовольно что-то проворчала, но глаз не открыла, засунула нос под одеяло и продолжала сладко посапывать. Через пару минут её спины коснулся прохладный воздух, а потом Джей прижал её к себе. Дакота тут же выгнулась, подставляя шею под поцелуи, накрывая рукой ладонь Джея на своей груди, а второй сжимая его бедро.
- Не может быть, - она приподняла плечо, словно пытаясь спрятаться от щекотки, - я только уснула.  Но утро - это прекрасно, - Дакота потянулась к губам мужа, тут же получив вожделенный поцелуй. - Особенно такое. - Маллиган снова изогнулась, откровенно прижимаясь ягодицами к мужским бёдрам.
Ещё через полчаса утро-таки стартовало взрывами смеха от не помещающихся вдвоём в маленькой ванной, возмущенными воплями от холодных капель на коже, неудачными попытками заплести косы - Джейсону, удачными - Дакоте. По лестнице они могли бы просто скатиться, если бы не зависали, целуясь на каждой ступеньке.
- У нас же пустой холодильник. - Дакота собрала развешенную по гостиной одежду, ощупывая её на предмет сухости. Платье было в норме, как и почти высохшее пальто. А вот ботинки, видимо, совершенно не предназначались для того испытания, которому были подвергнуты хозяйкой накануне. - Они не высохли. Надо ехать в отель. Заберём моё барахло, я переоденусь и заглянем в какой-нибудь магазин. Да?
Джейсон, в отличие от жены, судя по виду, уже был готов ко всему, что мог им предложить сегодняшний день.

+1

4

- Да, увы, холодильник пустой, - Джейсон пожал плечами, раздумывая о том, что после не слишком спокойной ночи и такого насыщенного утра есть ему хочется очень сильно. - Ну, давай хотя бы кофе сварю, возьмём в дорогу.
Мало что могло быть лучше солнечного утра в компании любимого человека, испортить его не могло ни отсутствие еды в холодильнике, ни слишком скоро закончившаяся в бойлере горячая вода, ни даже обувь, до сих пор мокрая после ночных приключений под дождём. Джейсон смутно припоминал свой сегодняшний сон, но сознания едва касались последние отголоски: кажется, ему снился их дом в Ванкувере, таким, какой он был ещё до свадьбы, и они с Дакотой договаривались о том, в какой цвет будут красить детскую. Это было странным, потому что детской в их доме никогда не было, но Маллиган решил, что это добрый знак. Правда, рассказывать о приснившимся Дакоте он не спешил.
Джейсон намолол и сварил ароматный кофе, - он в доме Маллигана не заканчивался никогда, - и залил его в термос.
- Если хочешь, можем на обратном пути заехать в какое-нибудь кафе и позавтракать там, - предложил Джей, стоя в дверях и уже натягивая на плечи куртку. - Я думал сегодня поразбирать вещи Абигейл, составишь мне компанию? - он посмотрел на жену, протягивая ей термос. - В подвале четыре коробки самого разного барахла, есть мнение, что среди него может найтись что-нибудь интересное. В любом случае, одному мне не хватит терпения это осилить.

Отредактировано Jason Mulligan (2019-03-04 13:29:49)

+1

5

Пока Джейсон колдует над секретным рецептом кофе, Дакота сидит так близко, как это только возможно, чтобы не мешать. Честно говоря, ей было лениво сейчас куда-то ехать, пусть даже и за собственным багажом. Если бы не отсутствие хоть какой-то еды, а есть хотелось, и Дакота вполне могла представить, как голоден Джей, то сегодняшний ясный день вряд ли смог увидеть двух канадцев на улицах Килкенни.
- Да, хочу, даже знаю, куда. Там обалденные стейки. - Желудок Джейсона словно по команде издаёт голодное урчание, вызывая смех Дакоты. Она забирает термос, убирая его в сумку, и вешает её на плечо, протягивая руки мужу. - Возьмёшь меня на ручки? - И пока Джей несёт её к машине, шлёпая по подсохшей, но всё равно мокрой дорожке, умудряется тереться носом о его шею, фырчать что-то в ворот его куртки, и даже угнездившись на сиденье, не отпускает без пары-тройки поцелуев.
В отеле Маллиган без обуви зато с громадным мужиком за спиной производит фурор. Швейцар, девушки за стойкой, портье, мальчики на побегушках, немногочисленные постояльцы сворачивают шеи вслед за их шествием по холлу. В лифте Дакота снова прижимается к мужу, обнимая его, утыкаясь в грудь носом, и выпуская на волю новую порцию веселья.
Переодевание не занимает много времени, потому что Дакота не пускает Джея в спальню, а вытаскивает ему чемоданы и отправляет вниз. Ей не хочется здесь задерживаться, десять минут - и все счета оплачены. Дакота ныряет в машину и набирает в навигаторе нужный адрес.
Пока они добираются, Дакота, пристегнувшись, сидит вполоборота, наблюдая за Джеем, и воспоминания из прошлого превращаются в настоящее.
- Смотри, это "Дракон под зонтом", и тут лучшие стейки в городе. Почти как дома. - Маллиган тянет мужа следом за собой, с трудом тянет тяжёлую деревянную дверь, которая впускает их в типичный паб. - Хозяин делает их сам.
Они заказывают уже не столько завтрак, сколько полноценный обед, и пока мясо жарят, Дакота катает хлебные шарики.
- Как думаешь, в доме ещё может быть что-то ценное? Ты совсем не смотрел опись?

+1

6

Дорога до отеля занимает не много времени, и Джейсон удивляется тому, как сильно может изменить впечатление о городе банальная смена погоды: сегодня Килкенни показывал Маллиганам совсем другое лицо. В небе резвились птицы, радуясь солнечному  дню, по улицам неспешно ходили люди, всё чаще кучкуясь рядом с кафешками и ресторанчиками, как бы намекая на приближение ланча и на то, что утро весело болтающих в машине супругов непростительно затянулось. С другой стороны, желание Дакоты съесть на завтрак стейк в это время дня теперь не казалось чем-то уж слишком странным.
Джейсон не успел даже толком осмотреться в гостиничном номере - Дакота быстро собрала сумки и, вручив их мужу, отправила его в машину. Уже через полчаса они сидели в "Драконе под зонтом", - это название страшно понравилось Джею, - и ждали заказанные стейки. Маллиган сомневался, что они действительно будут "как дома", но был совсем не против попробовать.
Он глотнул минералки из высокого стакана, с улыбкой наблюдая за тем, как Дакота терроризирует хлебный мякиш, то и дело посматривая в сторону кухни, откуда беспардоннейшим образом доносились самые аппетитные ароматы.
- Насчёт ценности сказать не могу, но практически все вещи очень старые, - он кивнул жене, перехватывая один из скатанных ею хлебных шариков и ловко отправляя себе в рот. - В описи толком ничего не указано, так, в общих чертах. Я так думаю, что Абигейл и сама не придавала значения всем этим мелочам. Но если говорить про мебель, то по состоянию дерева я бы сказал, что кухонному гарнитуру совершенно точно лет пятьдесят, а тому креслу, что так тебе приглянулось, может быть, и больше. Юрист, с которым я общался по части наследства, предлагал свою помощь в разборе и оценке вещей, но он настолько мне не понравился... - Джей недовольно поджал губы и нахмурился, вспоминая Рейли: вот уж действительно, ему редко встречались настолько скользкие люди. - В общем, я отказался от его услуг. Так что на тебя теперь вся надежда.
Пока Джейсон говорил, официант принёс заказ, и теперь на их столике красовалась пара отменных кусков говядины, источающих просто невозможный запах.

Отредактировано Jason Mulligan (2019-03-04 14:59:25)

+1

7

- Кстати, кресло. - Оно так органично влилось в представления Дакоты об уюте, что расставаться с ним она на стала бы на за какие коврижки. - Ты его не смотрел? Его точно нужно обтянуть новой тканью, но если каркас требует ремонта, то лучше начать с него, конечно. - Дакота воодушевлённо орудовала ножом, разрезая источающий прозрачный сок кусок мяса. А потом задумчиво уставилась на мужа, чтобы в следующий момент начать кусать губы в попытке не смеяться.
Джей вопросительно приподнял бровь, улыбаясь следом за женой.
- Проверка. Думаю, что оно прошло проверку вчера, но учитывая общий возраст, всё-таки лучше уточнить. - Маллиган лучезарно улыбнулась мужу, принимаясь за еду.
- Конечно, я тебе помогу посмотреть, может быть даже оценю кое-что. И, в любом случае, всегда можно обратиться за помощью к дядюшке Израэлю. Думаю, не откажет.
Они довольно быстро расправляются с мясом, обсуждая, с чего и откуда нужно начать поиски и осмотры. Один из супермаркетов, попавшийся по пути, позволяет заполнить багажник машины некоторым количеством продуктов, и спустя два часа после отъезда, Маллиганы вновь на крыльце дома.
Распихав всё по полкам холодильника и шкафов, Дакота готова приступить к работе.
- Пойдём сверху вниз? - Она повязывает на волосы лёгкую косынку, чтобы не мешались и не пачкались слишком сильно, и гонит Джейсона на верх, к лестнице на чердак. - Скажи, что ты там был и там нет никого страшнее засушенной мухи.
Дакота не то чтобы боится всякой живности, но вот летучих мышей терпеть не может, после того, как одна из них во время вылазки в лес, не запуталась в её волосах. Маллиган замирает на самом верху лестницы, не рискуя лезть дальше, пока Джей стаскивает коробки, ящики и сундуки, находящиеся на чердаке, к квадратному люку.
На самом деле Дакота полна энтузиазма и ей действительно интересно, что они могут найти.

Отредактировано Dakhota Mulligan (2019-03-04 15:19:53)

+1

8

Когда голод отступает перед действительно очень приличным мясом, Джей не без удовольствия отмечает, что теперь его, кажется, совершенно ничто не отвлекает от возможности наслаждаться жизнью, погожим февральским днём и любимой женщиной. Дакота, похоже, тоже пребывает в приподнятом настроении, во всяком случае, она не упускает возможности пошутить, и Джейсон искренне смеётся в ответ.
По возвращении домой, когда продукты разложены в холодильнике, а вещи Дакоты пока временно оставлены у кровати в спальне, приходит время покопаться в бабушкиных сундуках. На чердаке было довольно темно и очень пыльно, - туда Джей заглядывал только раз, устраивая коробки со всякой мелочью и старыми вещами, так что убираться не приходилось, - и Маллиган решил, что лучше будет подняться туда одному.
Под чутким руководством Дакоты вниз было спущено три здоровенных коробки, и Джейсон, тщательно отряхнувшись от приставшей пыли, перенёс их в гостиную, где на полу у камина можно было разложить всё это богатство.
- Сюда я собрал совсем мелочь, - он придвинул поближе одну из коробок, вскрывая скотч лезвием раскладного ножа. - Здесь в основном старые украшения в шкатулках, какая-то посуда, разная интерьерная ерунда... - Джей заприметил и выудил небольшую овальную коробочку с врезанным замком, сделанную из светлого дерева, не покрытого ни лаком, ни морилкой, затёртого, так что нехитрая мозаика, красовавшаяся когда-то на крышке, теперь едва угадывалась; Маллиган улыбнулся, протягивая жене свою находку. - Ну, тут особенной ценности быть не может: это я делал для бабушки сам, в подарок на день рождения, - он осторожно потряс шкатулку, прислушиваясь, как что-то перекатывается внутри. - Не знаю, что там. Интересно, есть ли ключ.

Отредактировано Jason Mulligan (2019-03-04 15:40:41)

+1

9

Дакота нетерпеливо приплясывает на верхних ступеньках лестницы, которая поскрипывает, словно подпевает. Наконец, что-то оказывается спущенным, и можно запустить туда жадные лапки. Маллиган поднимает голову, отвлекаясь от разглядывания коробок, чтобы попросить у Джея какие-нибудь ненужные тряпки, издаёт хмыканье и двигается напрямик к мужу.
Чердак столетнего дома таит в себе не только надежды на сокровища, ну, или какой никакой антиквариат, но и массу пыли, паутины и чёрт знает чего ещё. Вся шевелюра Джейсона сейчас украшена нитями паутины, словно рождественская ёлка мишурой.
- Стой на месте. - Дакота снимает липкие паутинки с волос мужа, скатывая их в подобие кокона. - Говорила, давай заплетём косы. - Она посмеивается и чмокает Джея в нос, когда тот наклоняется. - Нужны тряпки и таз, набрать воды.
Пока Джейсон достаёт искомое, Маллиган греет воду в чайнике и бегает в ванную за шампунем, чтобы соорудить мыльный раствор.
Они устраиваются на полу в гостиной, и Джей вскрывает первую коробку, в которую Дакота тут же суёт любопытный нос.
- Что ты называешь интерьерной ерундой? - Ей жуть как любопытно, что имеет в виду Джей, потому что у самой Дакоты под это определение могли подойти, например, вазы-канделябры-безделушки, которые принято ставить на камин. Верхняя половина Маллиган практически исчезает внутри коробки, а потом оттуда раздаётся её приглушённый но победный клич. - Ага! Смотри, какая красота.
Дакота выныривает, держа в руках изящный складной веер, на деревянной основе, с натянутым на спицы кружевом, которое порядком истрепалось.
- Это можно переделать, откладываем налево. Направо будем класть то, что годится только на свалку. - Маллиган обращает внимание на шкатулку, которую Джей сначала крутит в руках, а потом передаёт ей. - Как же мы её откроем? - Тонкие пальцы ласково гладят крышку. - Смотри, какая потёртая, значит, часто пользовались, любили, хранили, что-то, что так же часто доставали. Но если она заперта, значит внутри может храниться нечто ценное не столько в денежном выражении, сколько в эмоциональном. Посмотрим дальше, может найдётся ключ?

+1

10

Дакота была права: не было никакой сложности в том, чтобы заменить пару поломанных спиц и подлатать кружево старого веера, так что эта вещица ещё заиграет. Джейсон не припоминал, чтобы Абигейл когда-то пользовалась веером, или чтобы сам он обращал на него внимание, но вряд ли бабушка прятала его где-то, просто мальчишке такая штуковина едва ли была интересна. Он улыбнулся, глядя на Дакоту: она напоминала сейчас ребёнка, разворачивающего рождественские подарки, и было видно, как бережно относится она к каждой вещи.
- Даже если ключ не найдётся, я просто отверну петли, - Джей пожал плечами. - Невелика беда. Так, а это у нас что... - он выудил из коробки тряпичную сумочку, расшитую бисером и перламутром, и протянул жене. - Готов спорить, что здесь бабушкина пряжа - проверь.
В сумке действительно лежали разноцветные шерстяные клубочки и набор самых разных спиц. Некоторые из них были, очевидно, поломаны, во всяком случае, выглядели заметно короче остальных.
- Она обожала вязать, - Джейсон улыбнулся, рассматривая находку. - Носки, свитера, кружево - если Абигейл не хлопотала по дому, или не занималась садом, значит, в её руках оказывались спицы.
Следующим из коробки был извлечён овальный серебряный медальон на цепочке. Он открывался, а на крышечке с трудом можно было различить подзатёртые символы - прочитать их Джейсон так не мог, как ни приглядывался. Он осторожно раскрыл кулон и как-то неопределенно хмыкнул, глядя на чёрно-белую фотографию, с которой на Маллиганов смотрел весёлый усатый мужчина с длинными, немного вьющимися волосами.
- Это мой дед, - Джей кивнул на портрет. - Они с Абигейл не были женаты. Он бросил её, когда родился мой отец. Никто не знал, куда он сбежал, слухи ходили всякие. Отец пытался его отыскать, объездил весь мир... Уж не знаю, зачем ему это было нужно, проку от бросившего тебя отца всё равно никакого, - Джейсон вдруг осёкся, сообразив, что такие суждения могли задеть Дакоту. - В общем, он так и не сумел его найти, зато в Канаде встретил мою мать. Нет худа без добра - кажется, так говорят? - он протянул кулон Дакоте. - Поступай с ним как хочешь.
Следом из коробки он достал позолоченную пудреницу с выгравированным на ней хвостатым павлином.
- Смотри какая, - он покрутил её в пальцах, глядя на то, как играет в ярких солнечных лучах золоченная крышечка. - Красота.

+1

11

- Я вязать не стану. - Дакота смеётся, вспоминая, как мучился Джейсон, пытаясь научить её правильно завязывать узлы на яхте. Всё, что в итоге она смогла - это запутаться самой и запутать Джея. - Со времён "Дельфина" ничего не изменилось. - Ей становится интересно, цела ли эта маленькая яхта, был ли на ней кто-то ещё, кроме мужа. Маллиган мотает головой, отгоняя не прошенные мысли, словно надоедливых комаров. - Но сумку мы оставим, придумаем ей другое применение.
Дакота рассматривает выцветший портрет внутри медальона, отмечая, что если бы не возраст фотографии, изображённого на ней мужчину вполне можно было принять за Джея.
- Ты на него похож. - Маллиган не обращает особого внимания на слова мужа о поисках неизвестных родственников, зная, что он всё равно теперь будет рядом, куда бы её эти поиски не завели. - Честно говоря, я не думаю, что он знал обо мне. - Она на пару секунд замирает, держа в руках медальон, поглаживая его пальцами, чувствуя, как нагревается серебро от тепла её ладоней. Дакота знает, что с ним делать, поэтому убирает, наверняка, драгоценную для бабушки Джея  вещь в свою сумку.
- Выйдет отличный подарок, если над ней чуть-чуть потрудиться. Давай сюда. - Пудреница присоединяется к медальону, а Маллиган снова копается в коробке.
Через пару часов пол возле камина становится не виден под ворохом вещей и предметов, извлечённых из коробок. Тут есть шёлковые шали, кисеты, рамки для фото, фарфоровые пастушки и слоны, пёстрые жестяные коробки из-под чая, набитые старыми газетами. Дакоте удаётся отыскать одну 1900 года, и она аккуратно разворачивает хрупкие пожелтевшие страницы, которые листали, судя по всему, прадед и прабабка Джейсона.
Остаётся последний громоздкий сундук, который Джей со всеми предосторожностями спускает вниз. С округлой крышкой, чеканкой на металлических углах и накладке на замке, запертый и снова без ключей. Здоровенный кованый замок, словно смеётся, глядя на двух людей перед собой, но после долгих упорных попыток, всё-таки поддаётся, и Джей откидывает тяжёлую крышку, а Дакота заглядывает внутрь.

+1

12

Сундук выглядит основательно и солидно, как и положено сундуку, и Джейсон ловит себя на мысли о том, что ему и в самом деле чертовски интересно узнать, что же кроется под этой тяжёлой крышкой. Замок непрост, но Маллиган не из тех, кто отступает перед трудностями: немного усердия и пара крепких словечек - и сундук был открыт. Крышка со скрипом откинулась назад, повисая на старых петлях, и Джейсон с удовольствием прошёлся пальцами по выпуклым узорам, отмечая работу неизвестного ему мастера.
- Сундук надо оставить - ты смотри, какая красота. Врежем новый замок, почистим, я отполирую кованые элементы, - он улыбнулся, припоминая, что Абигейл, кажется, держала этот сундук рядом с диваном в гостиной и ругалась, когда маленький Джей пытался оседлать его, воображая себя верхом на слоне. - И что же внутри?
В сундуке лежала выцветшая от времени, скомканная ткань, и Маллиган на мгновение ощутил разочарование - неужели здесь просто старые тряпки? Он потянул складку, снимая покров, отстраняясь подальше от взметнувшегося над сундуком облака пыли, и вытащил полотно, обнажая скрытый под ним деревянный корпус старинных настенных часов. Джейсон осторожно извлёк находку из сундука и опустил на расстеленную на полу ткань.
Резная рама из тёмного дерева кое-где рассохлась и от времени пошла трещинами, витой узор на боковой стенке был сильно поврежден, верхушка над циферблатом отсутствовала полностью, так что представить себе, как прежде выглядел этот "гребень" было невозможно. За потёртым стеклом красовался тяжёлый маятник, стрелки на вычурном циферблате показывали без четверти пять.
- Вот это вещь, - Джей покачал головой. - Ты посмотри, какая резьба вот здесь, по краям - тончайшая работа, - он вытирал салфеткой потрескавшуюся раму, рассматривая каждый завиток причудливого узора. - Интересно, что с механизмом. Давай-ка их перевернём.
Они осторожно перевернули часы, и Джей отодвинул крошечную задвижку, открывая небольшую дверцу на задней стенке корпуса. В небольшом углублении лежал ключик для завода механизма, и Маллиган достал его, пристраивая к скважине. Механизм с трудом подался, скрипнув, но всё-таки ожил и зашевелился.
- Вот это повезло! - с восторгом констатировал Джейсон. - Они идут! А раму я переделаю, будет как новая.

+1

13

- Конечно, оставить. - Дакота говорит и суёт нос внутрь как раз тогда, когда Джей достаёт оттуда тёмную запылённую ткань. Маллиган хватает этой пыли от души, тут же начиная безостановочно чихать, пока на глазах не появляются слёзы. Раскапывание сокровищ прерывается, а Дакота спешит к раковине, чтобы умыться, прополоскать рот и глаза, успокаивая Джея движением руки. - От пыли ещё никто не умирал. Хотя... Нет, это же не древнеегипетская гробница.
Под тканью они находят настенные часы, даже на первый взгляд старые. Они не в идеальном состоянии, даже не в хорошем, но глядя на детали: резьбу, завитушки, надраенную и всё еще блестящую медь маятника и гирь, становится понятно, что вещь качественная, и при хорошей реставрации, проживёт ещё не один год.
Маллиганы аккуратно переворачивают часы, и на задней стороне обнаруживается небольшая дверца, хранящая ключ от завода.
- Ты смотри, хоть один ключ уцелел. - Дакота радуется, и пока Джейсон пытается реанимировать механизм, рассматривает изнанку дверцы и внутреннюю часть ящичка из-под ключа. - У тебя есть лупа? И фонарик!
Пока муж пытается вспомнить и отыскать запрошенное, Маллиган пыхтя относит часы на кухонный стол, осторожно укладывая их стеклом вниз. Джей приносит то. что просила жена и нависает над её плечом, пытаясь понять, что же она там такого увидела.
Дакота пытается засунуть лупу внутрь коробки, но та слишком велика, и не хочет помещаться, заставляя Маллиган ругаться сквозь зубы.
- Так, погоди. - Дакота резвой рысью бежит к своей сумке, достаёт телефон, и возвращается к мужу и часам. - Держи вот так, - Она всовывает в руки Джея фонарик, показывая, как и куда направить луч, а сама настраивает камеру телефона и делает несколько снимков. А потом довольно долго рассматривает, то увеличивая, то уменьшая изображение, и даже заставляет Джейсона снова поработать осветителем, делая всё новые и новые фотографии, пока не ловит тот самый ракурс.
- Ты хоть знаешь, что это? - Дакота поднимает голову, смотрит на мужа, а в её глаза горит торжество и азарт. - И ответ "часы" не принимается. - Её улыбка так широка, что вполне может соединить берега Ирландии и Канады. - Это, - не зря всё-таки Дакота слыла отличной актрисой, выдерживать паузы у неё получается блестяще, и муж, кажется, уже готов прибегнуть к карательным мерам, когда она заканчивает, - Это же Густав Беккер.

+1

14

Найти фонарик Джею не составило труда, а вот лупу пришлось поискать: дома в Ванкувере, среди бесчисленных коробок и ящиков с инструментами, Маллиган мог найти, кажется, всё, что угодно, а в Килкенни иногда чувствовал себя, как будто без рук. Вот и теперь в поисках лупы ему пришлось обратиться всё к тому же бабушкину барахлу - искомое нашлось на каминной полке, должно быть, Абигейл использовала лупу для чтения, когда зрение стало совсем её подводить.
Дакота пытается рассмотреть что-то, - судя по всему, клеймо мастера, - суетясь и ругаясь, и Джейсон предпочитает молча следовать её указаниям, стараясь не вмешиваться в процесс, дабы не попасть под горячую руку.
Жена фотографировала и рассматривала что-то под увеличением, и судя по выражению её лица, в старом бабушкином сундуке Маллиганы отыскали, наконец, что-то по-настоящему стоящее.
- Я так понимаю, эти часы - ценная находка? - Джейсон изогнул бровь, с улыбкой поглядывая на Дакоту. - Если ты узнала мастера, значит, мы сможем найти каталог в сети и посмотреть, каких элементов не хватает на корпусе, - он погладил пальцем скол над циферблатом. - И я смогу вернуть им прежний вид. Чертовски интересно! Мне ещё не приходилось работать с такими вещами.
Конечно, Джейсон понятия не имел о том, кто такой Густав Беккер, но судя по реакции Дакоты, часы работы этого немецкого мастера пользовались определенной славой в среде знатоков. Он подумал о том, что, похоже, вообще мало что знал о жизни и секретах своей покойной бабушки, и рад был прикоснуться ко всему этому хотя бы теперь.

+1


Вы здесь » Irish Republic » Завершенные эпизоды » — Ты хоть знаешь, что искать? — Да... нет. (с)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно