Irish Republic

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Irish Republic » Альтернатива » Sonnet CVIII


Sonnet CVIII

Сообщений 1 страница 28 из 28

1

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/2d3d0160/12992858.png
SONNET CVIII

https://i.imgur.com/y0NEISL.png

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/7d64ae6d/12992859.png

УЧАСТНИКИ
Рауль О'Данн, Брендан О'Кэйси
ДАТА И МЕСТО
Килкенни, Кэслтаун Кокс и округа, начало 19 века
САММАРИ
...So that eternal love in love’s fresh case
Weighs not the dust and injury of age,
Nor gives to necessary wrinkles place,
But makes antiquity for aye his page;
Finding the first conceit of love there bred,
Where time and outward form would show it dead.

http://images.vfl.ru/ii/1465680290/2d3d0160/12992858.png
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

Отредактировано Brendan O'Casey (2020-08-19 19:20:59)

+2

2

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
— Рауль! — раздался громкий голос отца. По-видимому, тот вышел из большой гостиной на террасу, выходившую на задний двор поместья, и рассчитывал, что его сын хотя бы в этот день будет благоразумным и не станет уходить далеко от дома перед началом занятий.
Анри О’Данн получил это поместье почти год назад, за заслуги во время войны. Так как он был младшим сыном, титул своего отца, пэра Ирландии, он не унаследовал. Анри носил звание баронета, и во время войны служил в дипломатическом корпусе. Когда он возвращался домой в Ирландию после окончания военных действий, на корабле внезапно столкнулся с одним из своих давнишних друзей, с которым познакомился ещё в Дублинском университете. Брендан О’Кэйси, как выяснилось, теперь был ему соседом, и жил неподалёку от нового поместья.

— Мистер О’Кэйси будет заниматься с тобой философией, — накануне сказал Анри сыну. — Ты отдыхал и бездельничал все лето. Пора отнестись к занятиям серьезно, и готовиться к учебе в университете в следующем году. 
Рауль не выразил никакой особенной реакции на эту новость. Предыдущие его занятия с учителями часто прерывались из-за войны и переездов.
— Он не бездельничал, Анри, — примиряюще сказала Виолетта, мать, — Рауль помогал мне управлять поместьем, и очень хорошо справлялся с этим.
— Это несерьезная работа для молодого джентльмена. Рауль должен получить хорошее образование и поступить на государственную службу. А делами поместья будет заниматься его будущая жена, или управляющий.
Рауль недовольно нахмурился, без энтузиазма представляя себе будущую жизнь, похожую на нынешние дела отца. Постоянные разъезды, часы скучной кабинетной работы, нечастые визиты к семье в загородное поместье. С большей радостью он вспоминал детские годы, и как его мать, роскошная красавица в ярком платье, устраивала шумные вечера и балы в их городском доме в Лондоне, где Анри находился по долгу службы. Это было веселое и беззаботное время. Но с началом войны пришлось вернуться в их старое фамильное поместье в Ирландии, и привыкать к более скромной жизни.

Утром, когда Рауль заканчивал завтрак, Виолетта сказала ему, стараясь, чтобы не услышал отец.
— Рауль, будь помягче с этим новым учителем. Он прошёл войну, и ему может быть непросто.
Мать легонько сжала его руку, и Рауль слабо улыбнулся в ответ. У него не было привычки специально изводить учителей, но по своему характеру он имел склонность спорить с тем, с чем не был согласен, не признавая никаких авторитетов.
— Я постараюсь, — кивнул он.
Но про себя подумал, что этот учитель ещё должен заслужить доверие. Вдруг он окажется узколобым занудой, которого отец позвал только по старой дружбе?

После завтрака он отправился бродить по саду, и затем вышел в рощу у озера. Из-за дождливой погоды в последние дни земля была сырой, под ногами попадалась вязкая грязь и небольшие лужицы. Рауль подошёл к одному из деревьев, которое особенно любил за большие раскидистые ветви, на которые было удобно залезать. Именно там, высоко над землей, скрывшись от всех в густой листве, любил сидеть Рауль. Иногда он брал с собой какую-нибудь книгу, но чаще просто мечтал — о том, как можно было бы вместо скучной учебы или работы отправиться в путешествие.
Так и в этот раз, он не изменил своей привычке и забрался на дерево. У него ещё оставалось немного свободного времени перед приходом нового учителя, и Рауль решил посвятить его такому важному занятию, как выцарапывание первой буквы своего имени на одной из веток.
До рощи не доносились звуки из дома. Слышался только шелест листьев и пение птиц. Но вдруг где-то внизу раздался собачий лай, и под деревом возникли три собаки породы грейхаунд. Это были охотничьи собаки, с которыми семья Рауля иногда выезжала на охоту вместе с соседями. Но в остальное время эти три грациозные борзые резвились на территории поместья, выискивая возможность поиграть с кем-то из хозяев.
Рауль догадался, что отец отправил собачек вслед за ним, и пора было возвращаться в дом. Он спустился с дерева, ступая в рыхлую и влажную землю, которая прилипала к его сапогам.
Когда он вошёл в гостиную с заднего двора, три человека приостановили свой разговор и повернули головы в его стороны. Мать так и осталась сидеть с книгой в кресле, а отец выступил на встречу Раулю вместе с незнакомым человеком. Анри представил его, как нового учителя, и предложил ему вместе с Раулем проследовать в кабинет для занятий.
— Прошу меня извинить, но сначала я хотел бы переодеться, — вежливо, но довольно прохладно ответил Рауль после всех приветствий.
Он с любопытством и даже некоторым вызовом посмотрел на мистера О’Кэйси, без стеснения разглядывая его чуть дольше, чем можно было бы счесть приличным.
«Он выглядит довольно милым... Немного уставшим. Наверное, думает, что ему достался очередной избалованный тупица, который может многое себе позволить за отцовские деньги. Интересно, что разочаровало бы его быстрее: что это правда, или наоборот?»
Рауль вышел из гостиной, с сожалением думая о том, что его грязные сапоги оставляют следы на ковре. Он поднялся на второй этаж, в свою спальню, где сменил сапоги на мягкие домашние туфли. «Они на каблуке, значит я буду ещё чуть выше него». Рауль скинул немного промокший от сырых веток верхний камзол, оставшись в тонкой рубашке и плотно прилегающей к телу жилетке. Он посмотрел на себя в зеркало и провёл рукой по волосам. Почему-то ему захотелось немного принарядиться перед новым учителем. Рауль расчесал волосы и собрал их в хвост чёрной лентой. Затем взглянул на лежащие в открытом ящике туалетного столика дамские румяна и помаду. Мать сама дала ему их, даже настаивая на том, что для особенных случаев или приемов нужно подчеркивать естественные краски лица. «Интересно, что он подумает?», с любопытством размышлял Рауль, не удержавшись и немного оттеняя щеки румянами, и нанося на губы тонкий слой алой помады.
Рауль спустился в гостиную, в которой уже никого не было, и вышел в кабинет. Учитель уже сидел за письменным столом и писал что-то. Рауль подошёл к нему и остановился в ожидании.
— Мистер О’Кэйси, я полностью в вашем распоряжении. Если вы будете так добры, мы можем начать занятие, — с подчёркнутой учтивостью и даже немного кокетливо произнёс Рауль.

Отредактировано Raoul O'Dunn (2020-08-27 17:46:53)

+1

3

Брендан поправил цилиндр и вышел за ворота, сжимая в одной руке грубую трость из вишнёвого дерева, в другой - сумку с письменными принадлежностями и книгами.
- Брендан! - крикнула Эрин с крыльца дома. - Лучше возьми лошадь.
- Доктор советовал больше ходить, - ответил он, улыбнувшись. - Вернусь к ужину!
Грунтовая дорожка, ведущая вверх по холму, была ещё скользкой и рыхлой после утреннего дождя. В лицо дул прохладный сентябрьский ветер с запахом сена и яблок. Вдалеке, где заканчивались убранные поля и начиналась буковая роща, виднелись первые краски осени. До поместья Кэслтаун Кокс было около часа ходьбы.
Когда Анри попросил позаниматься с его сыном философией, Брендан сомневался, стоило ли соглашаться. В имении хватало работы, да и сколько лет прошло с тех пор, как он в последний раз открывал Платона? Однако, Анри предложил щедрое вознаграждение, и Брендан, к своему стыду, уже не мог отказаться. Дела у его семьи шли не лучшим образом - доход за последний год составил чуть меньше полутора тысяч фунтов, и пришлось отпустить половину прислуги, чтобы свести концы с концами. Брендан не мог заниматься тяжёлым трудом из-за повреждённой во французском плену ноги, поэтому труд умственный был единственной возможностью прокормить семью.

❈  ❈  ❈

Когда молодой О'Данн наконец появился в кабинете, переодевшись и зачем-то подкрасив губы, Брендан смерил его задумчивым взглядом. Рауль был красив, как и Анри в его возрасте, и имел прекрасные манеры, но всё же производил впечатление легкомысленного юноши, не обременённого мыслями о будущем.
- Мистер О'Данн, - кивнул Брендан и поднялся из-за стола, опёршись о трость. - Я составил для вас список чтения. Погода скоро испортится, так что вам будет, чем заняться дома.
Он обошёл стол, достал из нагрудного кармана носовой платок с вышитой на нём буквой "Б" и протянул его Раулю.
- Ваш отец хочет, чтобы вы относились к нашим занятиям серьёзно. Прошу, сотрите помаду и садитесь.
Дождавшись, пока Рауль устроится за столом, Брендан взял одну из книг, принесённых с собой, и бережно провёл пальцами по корешку, на котором виднелись потёртые золотистые буквы - "Платон".
- Я хотел начать с азов логики, но раз вы так заботитесь о своём внешнем виде, то давайте лучше поговорим об эстетике, - предложил Брендан с улыбкой, присел на край стола и открыл книгу. Шершавые страницы мягко шуршали под пальцами. - Главный вопрос эстетики - что есть красота? Сравнима ли красота картины с красотой человека или красотой божества? Платон считал, что есть бесчисленное количество красивых вещей, которые могут казаться безобразными в сравнении с другими вещами, но это не отвечает на вопрос, что есть красота. Он определял красоту, как удовольствие, которое мы получаем от того, что видим или слышим.
Перевернув несколько страниц, он остановился на диалоге "Гиппий больший" и сощурился, читая свои заметки на полях, оставленные ещё во время учёбы в Дублинском университете. 
- Такое определение, конечно, устарело, но сейчас это неважно. Согласны ли вы с Платоном, Рауль? Считаете ли вы, что красота тождественна с удовольствием?
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

Отредактировано Brendan O'Casey (2020-09-03 23:03:36)

+1

4

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Рауль с некоторым удивлением выслушал просьбу учителя и взял протянутый ему платок. Конечно, первым порывом его было возразить, что внешний вид никак не влияет на серьезность занятий. Но он вспомнил, что обещал матери, и не стал начинать их знакомство со споров. Он сел за стол и приложил губы к платку, оставляя на них вполне определённый отпечаток.
Мистер О’Кэйси начал урок. Рауль, пытаясь и дальше поддерживать впечатление прилежного ученика, взял лист и обмакнул перо в чернила. «Что есть красота?», старательно вывел он на бумаге. Но вдруг переведя взгляд на учителя, Рауль заметил, что тот улыбался и задумчиво смотрел на страницы книги. Это было так непохоже на его прежних учителей — чопорных, чаще всего хмуро следивших, чтобы Рауль тщательно конспектировал лекции, нимало не заботясь, понимает ли их ученик сложные термины.
Но в облике мистера О’Кэйси было что-то, позволявшее с большим успехом представить его за игрой в крикет или на охоте, чем спокойно сидящим с книгой в руках. Рауль почувствовал, что невольно начинает испытывать к нему симпатию.
Когда прозвучал вопрос учителя, Рауль на несколько мгновений задумался.
— Вы имеете в виду чувственное удовольствие? — вдруг негромко спросил он.
Его любопытство было растревожено, и возможно, именно мистер О’Кэйси мог бы пролить свет на те вопросы, которые Рауль никогда не обсуждал ни с отцом, ни со сверстниками, ни уж тем более на исповеди. Рауль встал со своего места и подошёл близко, на расстояние полушага, к учителю.
— Разве только красота способна подарить удовольствие? В таком случае мы бы никогда не обращали внимание на людей, которые большинство назвало бы некрасивыми. Но иногда именно такие люди раскрывают в себе что-то, от чего хочется быть рядом с ними, как можно чаще. Разве это не удовольствие? Возможно, в первую очередь духовное... — на этих словах Рауль немного смутился и опустил взгляд, — но ведь часто с духовным вместе возникает и чувственное... Разве нет? — Рауль внезапно решился смело взглянуть в глаза учителю, и после небольшой паузы продолжил. — У меня был друг. Он раньше часто бывал у нас на балах и приемах. Чаще всего во время танцев он оставался один, так как ни одна из девушек не считала его привлекательным. А его ум казался всем бесполезным и непонятным. Но однажды мы разговорились, и я почувствовал, что мне было с ним очень приятно и легко, как едва ли с другими из моих друзей. Мне хотелось проводить с ним как можно больше времени вместе. И однажды мне захотелось поцеловать его — да, именно так, как целуют красивую девушку. Вы будете осуждать меня? Между тем, в случае с красивыми девушками, подобное удовольствие скорее только чувственное. Но мой друг... Мне кажется, я был по-настоящему влюблён в него, только душой. К сожалению, в последние годы войны он уехал в Англию, и мы больше не виделись... Как это объяснила бы ваша наука? Может быть, наоборот — то, что дарит нам удовольствие, мы называем красивым?
Рауль опустил голову, и погрузился в свои мысли, перебирая между пальцами мягкий кончиком своего пера.
— Только прошу вас, не рассказывайте об этом моему отцу... Я не хочу, чтобы он разочаровался во мне.

+1

5

Когда Рауль неожиданно подошёл к нему, Брендан опустил книгу и слегка подался назад, чтобы лучше его видеть. Зрение уже не было таким острым, как в молодости, и с каждым годом заставляло Брендана всё больше стыдиться своего возраста.
Он положил книгу на стол, скрестил руки на груди и задумчиво нахмурился, слушая рассказ Рауля. Чувственные увлечения и нежности между юношами, связанными крепкой дружбой, не были редкостью и, как правило, считались чем-то преходящим, не более, чем детской забавой. Однако, Рауль, похоже, был всерьёз обеспокоен. На его щеках играл лёгкий румянец, пальцы, перебиравшие уже порядком истрёпанный кончик пера, выдавали волнение.
- Я не стану вас осуждать, Рауль, - после длительного молчания сказал Брендан, выпрямился и, опираясь на трость, сделал пару шагов в сторону окна, из которого виднелась роща и уходящие вдаль зелёные холмы. - И, конечно, я ничего не расскажу вашему отцу.
Брендан обернулся, сталкиваясь с Раулем взглядом.
- Вы юны, и пока вам многое прощают, - он понизил голос; между его бровей залегла горькая складка. - Будьте осторожны.
Закон жестоко обходился с мужчинами, испытывающими влечение к другим мужчинам, и иногда от виселицы не могли спасти ни деньги, ни связи, ни положение. Безопаснее всего было как можно глубже похоронить в себе эти чувства, жениться и никогда больше не вспоминать о том, что жизнь могла быть другой.
Брендан повёл плечами, будто сбрасывая с себя тяжёлые мысли, потянулся к книге, лежавшей на столе, и открыл её на оглавлении.
- Пожалуй, вернёмся к философии... Для Платона удовольствие, получаемое от красоты, - духовное, абсолютное. Красота неразрывна с добродетелью, а добродетель - с любовью. Платон считал, что любовь между двумя людьми помогает развить характер, побуждает к доблести, как, например, в истории Ахилла и Патрокла. Истинная красота недостижима и существует только в виде идеи, но любовь - это единственный путь, как можно к ней приблизиться.
Найдя строчку с нужной цифрой, Брендан пролистал книгу до середины и открыл на диалоге "Пир". Когда этот диалог зачитывал вслух учитель в университете, сверстники Брендана не могли удержаться от смешков и возмущённых возгласов. Взгляды греков казались им варварскими.
- Чувственное удовольствие подразумевает субъективное определение красоты, а Платон бы с этим не согласился. Определение красоты, как чего-то, зависящего от разума, который её воспринимает, появилось совсем недавно...
Он смотрел на свои заметки на полях и никак не мог сосредоточиться, то и дело возвращаясь мыслями к рассказу Рауля. Юноша и не подозревал, какие забытые чувства невольно всколыхнул в душе Брендана. Оставалось лишь надеяться, что переживания никак не отразились на лице.
- Рауль, - подняв глаза от книги, осторожно начал он, - вы ведь никому больше не рассказывали о своём друге?
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

6

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
— А он сам, Платон, испытывал к кому-нибудь чувства? Или он был уже настолько древним, когда занимался философией, что не помнил о такой способности людей?
Рауль не стал сдерживать своё желание спросить что-то дерзкое. Он заметил, что учитель, хотя на словах и поддержал его, но отвечал довольно хмуро. Наверное, его мало растрогали юношеские переживания. «Он здесь для того, чтобы выполнять свою работу, а не быть мне нянькой», подумал Рауль, и решил, что возможно, стоило сдержаться и не откровенничать с мистером О’Кэйси так внезапно. С другой стороны, тот выглядел опытным, вдумчивым человеком, с грузом своих переживаний, и должен был понимать, что для продуктивного обучения между учителем и учеником должно быть доверие.
— Я думаю, он вполне мог быть влюблён в кого-то из своих учеников. Как вы считаете? Не мог же он все время думать только о духовном, и оставаться совершенно бесстрастным. Особенно если он был популярным философом, и наверняка вокруг него всегда было много не только самых умных, но и привлекательных людей?
Рауль поудобнее сел на краю стола и дерзко посмотрел на учителя.
— Аристотель был его самым известным учеником, верно? И как вы думаете, — Рауль понизил голос, — они целовались с Платоном? Что, если некоторые знания требуют особой близости между учителем и учеником? У вас, как у педагога, не было подобного опыта?
Но мистер О’Кэйси, кажется, уже какое-то время был погружён в свои мысли, и Рауль решил не продолжать расспросы. Настроение немного помрачнело, когда учитель снова коснулся рассказанной им истории.
— Нет, конечно, я не рассказывал. Я прекрасно понимаю, как к таким историям относятся в обществе. Возможно, я немного говорил об этом с матерью, лишь как о дружбе. И думаю, она понимала, что происходит, но деликатно не упоминала об этом.
Рауль сделал несколько шагов и сел на своё место за столом. Машинально он обмакнул перо в чернила и написал на листе: «Запрещённая любовь...». Но опомнившись, и бегло оглянувшись в сторону учителя, он поспешил зачеркнуть написанное.
— Простите, что я заговорил об этом. Это все в прошлом. Это ваша философия заставила меня снова вернуться к подобным мыслям... возможно, это слишком сложный предмет для меня. Я не понимаю, как можно объяснить красоту или чувства языком науки. Но знаете, мистер О’Кэйси, я люблю поэзию. Может быть, у вас найдётся какое-нибудь философское стихотворение, которое вы могли бы мне прочесть? Пожалуйста, я прошу вас... — Рауль поднял голову и посмотрел на учителя.

+1

7

Брендан почувствовал облегчение, когда Рауль подтвердил, что никому, кроме матери, не рассказывал о своём друге. Женщины всегда проявляли больше понимая и сочувствия, чем мужчины, - особенно, к своим сыновьям, даже если те вели себя безрассудно. Было нетрудно представить, что бы сделал Анри, узнай он о чувствах Рауля к другому юноше. Наверняка отправил бы его на военную службу или в колонии, чтобы воспитать в сыне мужество и оградить семью от позора.
Брендан вздохнул и отошёл в сторону, позволяя Раулю вернуться за стол, а затем встал напротив и смерил его долгим изучающим взглядом. Возможно, стоило быть строже, сразу пресекать неподобающие вопросы и не отклоняться от намеченного плана урока, ведь Анри хотел, чтобы сын поступил в университет уже в следующем году. Однако, проведя с Раулем меньше часа, Брендан мог с уверенностью сказать, что традиционные методы преподавания не сделают из него примерного студента, а только взрастят отторжение к науке.
- Значит, вы любите поэзию, - вполголоса повторил Брендан, подошёл к своей сумке, которую оставил слева от стола, и присел на одно колено, чтобы достать лежавшую на самом дне книгу. Повреждённая нога неприятно заныла, но гордость не позволила ему просить Рауля помочь. - Платон считал поэзию ложью и искажением реальности. В его идеальном мире, который он описывал в "Государстве", не было места поэтам и свободному искусству. Знаете, кто разделял его мнение о поэзии?
Поморщившись от боли, Брендан поднялся с помощью трости и положил на стол потрёпанный том в бордовом кожаном переплёте с золотым тиснением.
- Шекспир. Шекспир тоже считал, что поэзия - ни что иное, как ложь и иллюзия, но использовал это, чтобы показать неоднозначность и противоречивость нашего мира, в котором сны порой бывают неотличимы от действительности и наоборот.
Брендан снова сел на край стола, склонился чуть ближе к Раулю и мельком заметил на листе, лежавшем перед ним, зачёркнутое "запрещённая любовь".
- Что же до Платона, то в молодости он сам увлекался поэзией и писал элегические куплеты. "Когда я целую Агафона, моя душа приливает к моим губам, бедняжка, надеясь через них перебраться". Вот и ответ на ваш вопрос. Даже Платон был подвластен человеческим страстям. Впрочем, позже он пришёл к идее духовной любви, лишённой всего чувственного. Нам это понятие известно, как "платоническая любовь". Такая любовь живёт только в мире идей и связана с понятием блага, состоящим из красоты, истины и гармонии. Платоническая любовь - единственный путь, как можно это благо достичь. Шекспир же всё перевернул и переместил благо из мира идей в сердце обычного человека, тем самым сделав земную любовь возвышенной.
Брендан придвинул к себе Шекспира, открыл на случайной странице и пролистал вперёд, пока не нашёл то, что искал.
- Сонет тридцать седьмой*, например, очень ярко показывает, как стремление к благу в сердце любимого человека обогащает душу любящего, - перевернув книгу, он с немного смущённой улыбкой протянул её Раулю. - Я не силён в выразительном чтении, но вы, предполагаю, должны быть в этом хороши.

*

Как старческая немощь испокон
Вздыхает, утешаясь юной силой,
Так я, фортуной злою обделен,
Твоими жив достоинствами, милый.

Твой ум, богатство, знатность, красота
И мне передаются по крупице:
Не хил, не беден я и хромота
Моя исчезла - нет причин казниться.

Обогатил меня союз двоих:
Твои заслуги - и мои по праву,
Живет во мне та часть заслуг твоих,
Которая тебе приносит славу.

Все лучшее, что в мире есть у нас -
В тебе: счастливей всех я в десять раз.

перевод И. Фрадкина.

[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

8

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
Рауль взял протянутую ему книгу, но немного помедлил с ответом. Перед этим он задумчиво следил за передвижениями учителя, когда тот склонялся к своей сумке.
— Постойте, — он слегка нахмурился, — что с вашей ногой? Вам больно?
Он положил своё перо в томик Шекспира, чтобы не потерять сонет. Затем порывисто вскочил со стула и подошёл к мистеру О’Кэйси. 
— Вам следует сесть. Прошу вас, не упрямьтесь, — настойчиво поддерживая под локоть, Рауль направил его в сторону стула и усадил, придерживая за плечи.
— Вы были ранены? Была ли вам оказана грамотная помощь? Я вместе с матерью работал в госпитале во время войны, и часто видел случаи, когда неправильно залеченные раны вызывали больше боли, чем свежие. Позвольте мне посмотреть...
Рауль присел возле его ног и аккуратно, но уверенно провёл рукой вокруг колена, вниз и затем немного вверх по бедру, стараясь бережно ощупать строение мышц через плотную ткань брюк. В какой-то момент он взглянул на мистера О’Кэйси, встречаясь с ним взглядом, и улыбнулся.
— Вам не больно? Если больно, скажите. Вам не стоит здесь играть в геройство. Давайте будем наслаждаться жизнью, как древнегреческие философы? Кажется, они вообще все делали лёжа, или это были древние римляне?
Он встал и обошёл сбоку стул, на котором сидел мистер О’Кэйси.
— Мне кажется, что кости и мышцы расположены верно, возможно, все дело в перенапряжении. Я бы прописал вам массаж и согревающие компрессы. Впрочем, вы вовсе не обязаны исполнять это, ведь я никакой не врач...
Рауль как будто от легкой задумчивости прикоснулся рукой к его плечу, чуть сжимая пальцами.
— Я просто хочу, чтобы мы были честны друг с другом. Если вы почувствуете себя нехорошо, вы можете сказать об этом мне. Я не побегу жаловаться на вас отцу. А сейчас я прочту вам сонет.
Он шагнул к столу, забирая с него томик Шекспира. Пальцы прикоснулись к бархатистой поверхности обложки.
— Как вы сказали? «Моя душа приливает к мои губам, надеясь через них перебраться»? Это очень красиво. Я хочу запомнить эти слова, чтобы при случае сказать кому-нибудь, — Рауль немного полистал книгу, делая вид, что ищет нужный сонет, в надежде найти там какие-то интригующие заметки, сделанные когда-то давно учителем.
— Итак, Шекспир. Сонет тридцать седьмой. — Рауль приблизился к учителю и наклонился ближе к его уху. — Закройте глаза. И представьте, что вам читает сонет какой-нибудь прекрасный Агафон. К которому так жаждет перебраться ваша душа...
Рауль присел рядом с ним, опираясь на одно колено, и начал читать. Он не торопился, стараясь представить себе вместо кабинета с массой пыльных книг — сады античной Греции, где возлежат в тени деревьев философы и их ученики и ведут свои откровенные беседы. Именно так это рисовалось ему. И как будто он — один из этих учеников, который жадно внимает каждому слову своего учителя, ловит все его взгляды и жесты и тоже, в свою очередь, влюблён в него.
Остановившись, Рауль сделал небольшую паузу, улыбаясь про себя этим картинам, которые увлекли его, и наконец спросил:
— Как вы считаете, мистер О’Кэйси? Удалось мне усвоить, что такое платоническая любовь?

+1

9

- Со мной всё в порядке, - опешив, сказал Брендан, но всё же сел на предложенный стул. Рауль опустился перед ним и осторожно ощупал больное колено так, будто уже не раз это делал. Ладонь скользила вдоль мышц вверх и вниз, невзначай касаясь бедра. Осторожные прикосновения оставляли тёплое покалывание под кожей и лёгкий трепет в груди.
Когда Рауль закончил осмотр и поднялся, Брендан, к своему стыду, почувствовал разочарование. Его давно никто не касался с такой заботой.
- Я не пытаюсь геройствовать, - возразил он. - Я лишь не хочу...
Ладонь Рауля мягко легла на его плечо, и Брендан осёкся. При других обстоятельствах он бы подумал, что юноша с ним заигрывает, но, возможно, всему виной была беседа о греческой любви, растревожившая душу.
- Я лишь не хочу, чтобы старые раны мешали мне выполнять мою работу, - закончил он несколько скомкано.
Рауль, тем временем, взял со стола книгу и присел рядом на одно колено, предложив ему закрыть глаза и представить перед собой прекрасного Агафона. Брендан смотрел на него в смятении. Строки сонета срывались с чувственных губ юноши, одна за другой, и вонзались глубоко в самое сердце. Яркий луч солнца из окна играл бликами на чёрных волосах и бросал на щёки тени от длинных ресниц. Светлая кожа мягко сияла золотом.
Когда Рауль замолчал, Брендан отвёл взгляд. В кабинете на несколько мгновений воцарилась звенящая тишина.
- Боюсь, одного урока не хватит, чтобы усвоить это понятие, - сдержанно ответил Брендан на вопрос Рауля, поднялся со стула и сделал пару шагов в сторону, отворачиваясь, чтобы не показать своё смущение. - Благодарю вас за сонет, мистер О'Данн. Но, боюсь, наше время почти истекло. Подумайте над Шекспиром и не забудьте про список чтения. Также, думаю, будет лучше, если вы не станете посвящать вашего отца в подробности нашего урока.
Брендан старался, чтобы его голос звучал ровно, но всё же не до конца смог скрыть волнение, которое оставил в его сердце Рауль.
- До следующего раза, мистер О'Данн, - подхватив свою сумку с пола и трость, Брендан с лёгким поклоном вышел из кабинета.

❈  ❈  ❈

- Ты меня слушаешь? - голос жены раздался громко в обеденной зале и вырывал Брендана из размышлений.
- Да, конечно, слушаю, дорогая, - ответил он и наколол на вилку кусок тушёной репы. - Ты что-то говорила про ткани из Лондона?
- Миссис Уорд, моя портная, получила партию новых тканей из Лондона. Я бы хотела зайти к ней завтра после службы, - сказала Эрин, отодвигая от себя тарелку с незаконченным ужином. - Катрин нужно новое платье. Ей предстоит впервые выйти в свет уже этой зимой. Возможно, удастся найти не очень дорогой атлас.
- Мы можем себе позволить и что-то подороже. Мистер О'Данн был очень щедр.
- Чудесно, - улыбнулась Эрин. - Как прошёл твой первый урок?
- Замечательно. Рауль очень способный и необычно мыслящий юноша. Думаю, я смогу найти к нему подход, - Брендан опустил смущённый взгляд в свою тарелку, чтобы не смотреть на жену.
- Рада это слышать, - не заметив перемены в настроении мужа, сказала она.
У Брендана резко пропал аппетит. С первого урока прошла всего пара дней, и Рауль не покидал его мыслей. Глядя полупустые полки книг в домашней библиотеке, он вспоминал, как длинные тонкие пальцы перебирали пожелтевшие страницы Шекспира, и как блестели карие глаза. В ушах до сих пор звучал его голос: "Представьте, что вам читает сонет какой-нибудь прекрасный Агафон, к которому так жаждет перебраться ваша душа".
- Мистер О'Данн пока не нашёл своему сыну достойную партию? - после затянувшегося молчания спросила жена.
- Нет, ничего подобного я не слышал, - нахмурился Брендан.
- Нам строит предложить ему Катрин. Ей скоро шестнадцать. Было бы чудесно, ведь правда?
- Не будем пока с этим спешить, дорогая, - он тоже отодвинул тарелку. От предложения Эрин ему стало не по себе, но Брендан не мог объяснить себе причину этого ощущения.
- Как пожелаешь, - не стала спорить она.

❈  ❈  ❈

Брендан сидел у самого края скамьи и держал в руках молитвенник. Из витражных окон собора сочился утренний свет, озаряя высокие стрельчатые потолки из серого камня. Прихожане неторопливо рассаживались по скамьям, здороваясь друг с другом и тихо переговариваясь. Служба должна была вот-вот начаться.
- Это не мистер О'Данн с сыном и женой? - шёпотом спросила Эрин, указывая рукой в шёлковой перчатке куда-то на противоположную сторону нефа.
Брендан повернул голову туда, куда указывала жена и увидел Рауля, который сидел рядом со своими родителями.
- Да, это они, - с улыбкой ответил он.

[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

10

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Служба ещё не началась, но Рауль, сидящий на скамье рядом с родителями, к собственному сожалению, начинал испытывать скуку. Он изучил пальцами тиснение на обложке молитвенника, взглянул в сторону серьезного и неподвижно сидящего отца, затем на мать, которая едва слышно переговаривалась с одной из дам, сидящих спереди. Рауль понимал, что служба не создана для развлечений и необходимо быть серьезным. Но, разглядывая окружающих людей, где все в той или иной степени знали друг друга и в первую очередь старались произвести нужное впечатление, — Рауль не мог сосредоточиться на мыслях о возвышенном. Некоторые люди выглядели слишком напыщенно и комично, другие изображали показную набожность. Это наводило на мысли, что скоро и самому Раулю придётся играть одну из таких же ролей, так как беззаботная юность рано или поздно закончится.
Он разочарованно перевёл взгляд от людей на своды и стены собора. По крайней мере люди были способны создавать и что-то столь монументальное, как этот собор, а не только увязать в своих мелочных делишках. Рауль посмотрел на высокое витражное окно на противоположной стене. Медленно опуская взгляд до самых скамеек, внезапно заметил сидящего с самого краю своего учителя, мистера О’Кэйси, и непроизвольно улыбнулся.
— Рауль, хватит так открыто глазеть по сторонам, — с шутливым упреком сказала ему мать, прикасаясь ладонью к плечу. — Не забывай, что тебе пора задуматься о своей репутации в обществе, где всегда найдутся желающие разглядеть на ней даже мельчайшую соринку.
— Для этого им самим пришлось бы глазеть по сторонам, — возразил Рауль, но послушался и сел прямо.
Вошел священник, и началась месса. Хоровые песнопения на какое-то время увлекли Рауля. В такие минуты он часто вспоминал, как в детстве тоже пел в церковном хоре. Однако затем началась война, а после голос его стал меняться. Теперь церковные гимны всегда возвращали светлое и беззаботное настроение родом из детства. Но когда началась длинная, и довольно нудная проповедь, Рауль удрученно вздохнул. Каждый раз во время службы выслушивать долгие и малопонятные речи священника было для него испытанием. «Даже мой практичный во всем отец не считает это напрасной потерей времени. Эти проповеди подходят только праздным мещанам, которым нужен повод для обсуждения после службы.»
Рауль быстро взглянул в сторону мистера О’Кэйси. Тот сидел спокойно, устремив свой взгляд в направлении алтаря. «Ему наверное не скучно. Он всегда может подумать о чем-нибудь философском.» Рауль посмотрел на него ещё раз, чуть наклонившись вперёд, чтобы лучше видеть его между головами прихожан.
Наконец, будто заметив устремлённый на него взгляд, Брендан О’Кэйси взглянул в сторону Рауля. Тот улыбнулся, сразу пытаясь сообразить, какую бы шутку можно было устроить. Он взял свой раскрытый молитвенник и прикрыл им лицо, будто веером, поглядывая на мистера О’Кэйси поверх книги.
Мать, заметив это, прикоснулась к локтю Рауля, и ему пришлось снова сесть ровно. Она понимала, что все эти тайные знаки и заигрывания, к кому бы ни были адресованы, это неотъемлемая часть взросления, и все же хотела, чтобы ее сын учился быть более осторожным в своей светской жизни.
Однако, Раулю удалось улучить ещё один момент, и снова встретив взгляд учителя, он взмахнул молитвенником по направлению к себе — этот знак, сделанный веером, обозначал бы «я хочу с вами танцевать».
«Как забавно! Интересно, что он подумает? Хватит ли ему смелости упомянуть это на следующем уроке?» — думал Рауль, у которого лёгкая улыбка не сходила с губ до конца проповеди.

***

— Рауль, ты не мог бы зайти со мной в лавку миссис Уорд? — сказал Виолетта О’Данн, взяв сына под руку. — Все только о том и говорят, что прибыли новые ткани из Лондона! Да и к тому же, всегда полезно узнать, в чем вскоре будут ходить все наши соседи.
— Отец будет недоволен, узнав, что я больше интересуюсь модой, чем последними новостями в политике, — ответил Рауль, бегло взглянув на группу горячо обсуждавших что-то людей, среди которых был его отец и другие влиятельные господа, некоторые из них со своими сыновьями.
— В чем беда, если это действительно так? — сказала мать, когда они покинули площадь перед собором и двинулись в сторону лавки. — Не волнуйся, я распоряжусь подать к ужину его любимое рагу, и он сразу сделается всем доволен.

— Госпожа О’Данн, какая большая честь для нас, — воскликнула миссис Уорд, — и юный господин О’Данн, очень мило с вашей стороны заглянуть к нам! Я отложила несколько тканей специально для вас, не изволите ли взглянуть на них?
— Благодарю вас, миссис Уорд, — Виолетта склонилась над образцами тканей, — как переливается этот атлас! Взгляни, Рауль, как ты думаешь? Может быть, мне заказать себе ещё одно платье?
— Как вам будет угодно, матушка. — Рауль внимательно рассмотрел ткань, на которую указывала Виолетта, — «Зелёный Нил»? Да, у него очень красивое перламутровое сияние. Но сейчас осень, а такое платье больше подошло бы для весны... Может быть, вам было бы лучше заказать сейчас наряд для осени или зимы, матушка? А весной могут привезти ещё более прекрасные ткани. Вот, взгляните на этот алый бархат.
Рауль сделал шаг в сторону, приглашая мать подойти к нему. Виолетта задумчиво провела рукой по ткани.
— Знаешь, Рауль, а ведь ты прав... Алый жакет для верховой езды из этой ткани был бы действительно прекрасен! И почему я сама об этом не подумала!

Отредактировано Raoul O'Dunn (2020-11-07 02:48:11)

+1

11

Когда Рауль поднял молитвенник к лицу и прикрылся им, как дамским веером, Брендан не сдержал улыбки и сразу отвернулся, не желая, чтобы кто-нибудь обратил на них внимание. Похоже, юноше здесь было так же скучно, как и ему самому.
"Даст Бог, он сохранит хотя бы треть этой смелости и открытости, когда войдёт во взрослый мир", - подумал Брендан, переводя взгляд на пожилого священника, который бесцветным голосом читал проповедь, мало отличавшуюся от той, что была на прошлой неделе. Отец Майкл был добрым католиком и приятным собеседником за пинтой стаута, но давно растерял всё вдохновение, с которым раньше пробуждал добродетель в сердцах своей паствы.
Через какое-то время Брендан снова взглянул на Рауля, и тот, продолжая свои детские заигрывания, кокетливо взмахнул молитвенником, будто приглашая на танец. В голове возник абсурдных образ их двоих, вальсирующих вниз по нефу. Заметив, как муж с трудом сдерживает смех, Эрин положила ладонь ему на колено.
- Что тебя так рассмешило? - шёпотом спросила она.
Брендан, взяв себя в руки, покачал головой.
- Ничего, не беспокойся, дорогая.

❈  ❈  ❈

Пропустив вперёд жену и дочь, Брендан зашёл в лавку следом за ними и снял цилиндр. После холодной свежести осеннего утра в душном, натопленном помещении, пропитанном запахами дамских духов, стало не по себе.
Катрин с восторженным визгом побежала к группке своих ровесниц, которые рассматривали рулон богатого перламутрового атласа и обсуждали фасоны бальных платьев.
- Ты можешь подождать нас снаружи, если хочешь, - предложила Эрин, неторопливо осматриваясь по сторонам.
Брендан почти развернулся, чтобы выйти обратно на улицу, как жена вдруг поймала его под локоть.
- Смотри, миссис О'Данн тоже здесь! Скорей, нужно с ней поздороваться.
Как и следовало ожидать, в лавку набилась добрая половина города. Им пришлось дождаться, пока несколько покупателей с объёмными коробками выйдут, чтобы протиснуться к другой стороне зала, где миссис Уорд показывала миссис О'Данн образцы новых тканей.
- Молодой мистер О'Данн тоже здесь, - прошептала Эрин. - Неужели для него не нашлось более подобающего занятия?
- Не вижу ничего дурного в том, что он помогает своей матери, - ответил Брендан, но жена его не услышала.
- Миссис О'Данн! - она подошла к Виолетте и всплеснула руками. - Как я рада вас здесь видеть. Вы привели с собой сына! Брендан очень хвалил его академические способности. Но что же он делает здесь? Портная лавка - явно не место для юноши.
- У мистера О'Данна утончённый вкус, - сказал Брендан, встав рядом с женой и сдержанно кивнув Виолетте и Раулю в знак приветствия. - Думаю, миссис О'Данн повезло иметь такого советчика, не правда ли?

[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

12

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Оставив мать в восхищении изучать ткань, Рауль повернул голову, и вдруг встретился взглядом со своим учителем, мистером О’Кэйси. Рядом с ним стояла, вероятно, его жена. С обеих сторон послышались любезные приветствия.
— Как мило с вашей стороны, миссис О’Кэйси, мистер О’Кэйси! Подбираете что-то для себя или для дочери? — воскликнула Виолетта с вежливой улыбкой, — дорогая, что за предрассудки? Вы знаете, в Лондоне, в модных салонах порой было не протолкнуться от светских львов, которые следят за фасоном своего галстука с большей тщательностью, чем за последними новостями. Здесь все гораздо скромнее. Однако, не лучше ли нам всем пытаться найти спасение в красоте, чем убивать друг друга на войне — вы так не считаете?
Рауль, услышав замечание миссис О’Кэйси, к тому же сказанное в присутствии его учителя, был задет. Он отвернулся, сделав вид, что изучает образцы тканей и не интересуется дамской болтовней. Но слова Брендана О’Кэйси вызвали непроизвольную улыбку на его губах. «Значит, он не считает меня легкомысленным щёголем. Он похвалил мой вкус... Или это было сказано только из вежливости, перед моей матерью?». Но как бы то ни было, это одобрение учителя было приятно Раулю.
Он вышел из лавки вместе с матерью, и вдвоём они направились прогуляться по аллее.
— Что с тобой, Рауль? Ты выглядишь задумчивым. Неужели тебя огорчило замечание миссис О’Кэйси в лавке?
— Разве? Нет-нет... — Рауль растерянно улыбнулся, но он и правда уже не думал об этом. Он был удивлён, вдруг поймав себя на том, что перебирает в памяти их разговоры с мистером О’Кэйси. На его щеках возник легкий румянец.
— Матушка, позвольте мне проводить вас до извозчика. Я бы хотел немного прогуляться пешком, — сказал Рауль, как будто бы непринужденно, но в голосе прозвучало волнение.
— Да, конечно, как хочешь. Думаю, я зайду ещё побеседовать с одной моей подругой. Но... ты чем-то озабочен, Рауль. Что случилось?
— Ничего особенного, матушка. Мне просто хотелось прогуляться. Ты знаешь, теперь, с началом занятий по философии, у меня появилось столько тем для размышлений, — со смущенной улыбкой сказал Рауль.
Миссис О’Данн улыбнулась в ответ, но отметила про себя, что долгие прогулки в задумчивости не были в привычке Рауля. Скорее всего, кто-то завладел его мыслями и был причиной этой задумчивости, а вовсе не уроки философии.

***

Рауль вышел в рощу, часть которой простиралась в направлении их поместья. Но в другой стороне должен был находиться дом его учителя. «Мне стоило бы поблагодарить его за то, что он заступился за меня в магазине. Я не хочу, чтобы он посчитал меня невежливым, — возникла в голове настойчивая мысль. — Наверняка он уже дома вместе со своей семьей. Куда я иду, нельзя же заявиться в его дом без приглашения...». Однако он все равно свернул в ту сторону, решив пройти ещё немного до тех пор, пока не убедится в абсолютной бессмысленности идти дальше.
Осенние листья, пропитанные влагой, шуршали под ногами. Вокруг не было ни души, или... Вдруг Раулю показалось, что чей-то силуэт мелькнул вдалеке между деревьями. Прежде он в любом случае постарался бы скрыться из виду и избежать встречи. Но сейчас только одна мысль пришла в голову — а вдруг это он? Вряд ли кто-то ещё решит идти в направлении его дома? Рауль осторожно шёл между деревьев, стараясь незаметно приблизиться и рассмотреть человека получше.
Это действительно оказался мистер О’Кэйси, который шёл, опираясь на свою трость. К удивлению Рауля, ни жены, ни других спутников не было видно поблизости. «Он совсем один! Какой удобный случай поговорить с ним...»
— Мистер О’Кэйси! — позвал он, приблизившись на расстояние нескольких шагов. — Постойте... Я хотел бы сказать вам кое-что.
Он не подумал о том, что его поведение могло показаться странным — с точки зрения морали, преследовать человека, к тому же своего учителя, было сомнительно. Любой здравомыслящий человек счёл бы это грубым или даже подозрительным. Но Рауль находил эту их встречу чрезвычайно удачной —именно в тот момент, когда ему так хотелось поговорить с учителем.
— Мистер О’Кэйси... — тихо повторил он, подходя ближе, — я хотел бы поблагодарить вас. Вы были очень добры сегодня в магазине. Я был очень тронут тем, что вы так считаете.
Он вдруг запнулся, представив, как глупо, должно быть, звучат его слова. Возможно, мистер О’Кэйси уже и позабыл об этой встрече.
— Не берите в голову, — поспешно продолжил он, стараясь сгладить неловкое ощущение от своих слов, — я только хотел сказать, что мне очень нравится заниматься с вами. Я очень рад, что судьба распорядилась именно вас отцу позвать мне в учителя. Вы уже направляетесь домой? Если хотите, я могу немного пройтись с вами. Это будет небольшой крюк по пути к дому, но я хотел прогуляться. — Рауль улыбнулся, глядя на учителя, — А почему вы идёте один? Вам не тяжело? Если хотите, можете опереться на мою руку... Как себя чувствует ваша нога? Я надеюсь, вы не очень нагружаете ее. Имейте в виду, что мы с отцом имеем планы как-нибудь позвать вас на обед и игру в крикет.

Отредактировано Raoul O'Dunn (2020-11-21 18:33:32)

+1

13

Пристыженная, Эрин замялась, пробормотала что-то про рулон белой ткани, который миссис Уорд разворачивала на прилавке, чтобы показать покупателям, и потянула Брендана за собой. Замечание Виолетты задело её, но не столько из-за того, что Эрин боялась оскорбить Рауля, сколько из-за того, что она не хотела показаться невеждой в глазах уважаемой и благородной леди.
Спустя четверть часа, вся семья вышла из лавки миссис Уорд с тремя увесистыми коробами и отправилась домой в экипаже.
По дороге Брендан, сморённый равномерным стуком колёс, задремал. Ему приснился жаркий безветренный полдень и струящаяся, полупрозрачная шёлковая ткань, переброшенная через верёвку для сушки белья на заднем дворе поместья. За тонкой завесой шёлка стоял высокий молодой мужчина, но из-за слепящего солнца было трудно понять, кем он являлся. Когда Брендан осторожно коснулся ткани, мужчина медленно повернулся к нему и сделал то же самое с другой стороны, приложив свою ладонь к его.
Резко проснувшись от того, что колесо экипажа наехало на камень, Бреднан почувствовал стыд и смятение. Он не успел разглядеть лицо молодого мужчины в своём сне, но почему-то знал, что это был Рауль, который почти не покидал его мыслей в последние несколько дней.
Брендан постарался побыстрее забыть волнительное видение и, чтобы не выдать себя перед женой и дочерью, отвернулся к окну. Солнце едва перекатилось за полдень, и вдалеке уже показалось имение О'Кэйси и прилежащие к нему убранные поля. Впереди ещё ждало множество дневных дел и забот.

❈  ❈  ❈

- Брендан, куда ты собрался? - крикнула Эрин, стоя на пороге. - Ты обещал нарубить дров! Патрик сломал руку, помнишь?
- Нарублю, как вернусь, - крикнул ей Брендан в ответ. - Я иду прогуляться, как доктор велел.
С тех пор, как из-за скудных доходов пришлось отпустить половину прислуги, поддерживать имение стало непросто. Патрик был сыном старого садовника и помогал со всей тяжёлой работой, но на прошлой неделе он сломал руку, упав с лестницы, когда подрезал плющ у дома, а замены ему не нашлось.
Брендан тяжело вздохнул, ступая по тропинке, ведущей к роще. Земля под ногами была сырой после дождя; трость то и дело застревала в грязи. В воздухе пахло прелым сеном и сыростью. Когда над головой сомкнулись пожелтевшие ветви буков, он остановился и взглянул наверх, где в прорехах синело осеннее, мирное небо. Каким бы тяжёлым ни выдался этот год, стоило благодарить Господа, что дети росли здоровыми, поля продолжали плодоносить, и больше не было войны.
Прогуливаясь по роще, Брендан ушёл слишком далеко, поэтому ему пришлось выйти на дорогу и повернуть в сторону дома, чтобы успеть вернуться до вечернего чаепития. Он уже был на полпути, когда его окликнули.
- Мистер О'Данн, - удивлённо выдохнул Брендан, обернувшись. В мыслях быстро вспыхнул и погас образ из постыдного полуденного сна. Смотреть на Рауля стало неловко, и, пока тот говорил, он задумчиво разглядывал носки своих сапог с налипшей на них грязью. От этого сделалось только хуже, ведь появиться в таком виде перед сыном баронета было попросту неприлично.
Наконец подняв взгляд на Рауля, Брендан увидел его светлую улыбку и невольно улыбнулся в ответ. Кажется, юноша даже не обратил внимания на то, как выглядел сейчас его учитель.
- Я очень польщён, - сказал Брендан, понимая, что растерял все слова от неожиданности и смущения. - Буду рад вашей компании.
Они вместе направились в сторону имения. Что Рауль делал так далеко от Кэслтаун Кокс, было неясно, но третья встреча за день вряд ли была случайностью. Неужели он намеренно искал его, чтобы выразить благодарность, и почему не отправил письмо или записку, как это было принято в их кругах?
- Я вышел на прогулку, как велел мне доктор, - мельком взглянув на Рауля, ответил Брендан и позволил себе опереться на его руку, так как от долгой ходьбы нога начала ныть. - Старые раны всегда болят по осени, но длительные прогулки на природе помогают не замечать эту боль. Мне повезло, что я вас встретил. Ещё полмили, и я бы выбросил эту чёртову трость, застревающую в каждой луже.
Брендан улыбнулся, слегка сжав предплечье Рауля.

❈  ❈  ❈

Спустя полчаса они вышли к имению. Катрин, похоже, завидела их издалека и уже ждала у калитки.
- Папа! Мистер О'Данн! - воскликнула она, когда они прошли во двор. - Как неожиданно.
- Мистер О'Данн, познакомьтесь, это моя дочь, Катрин, - представил дочь Брендан.
- Останетесь на чай? - смущённо сделав книксен, спросила она. Ей нечасто приходилось разговаривать с юношами её возраста. - Матушка испекла пирожные с крыжовником.
- Вы наверняка устали, - Брендан положил ладонь на плечо Рауля в дружелюбном жесте. - Обратный путь будет неблизкий, так что вам следует подкрепиться. Как думаете?
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

14

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Раулю показалось, что их прогулка пролетела очень быстро, когда они с мистером О’Кэйси подошли к воротам перед его имением. У калитки стояла совсем юная девушка, которую учитель представил, как свою дочь.
— Я чрезвычайно рад нашей встрече, мисс О’Кэйси, — с вежливой улыбкой произнёс Рауль, склонив голову в поклоне, — благодарю вас за приглашение.
Он скорее был склонен отказаться от чаепития, не желая своим внезапным присутствием побеспокоить семью своего учителя. Но рука мистера О’Кэйси так мягко легла на его плечо, как будто настаивая, что Рауль ощутил себя не в силах отказаться.
— Если вам так будет угодно, мистер О’Кэйси, — произнёс он тихим и даже каким-то загадочным голосом, как будто учитель предлагал ему вместо чаепития поучаствовать в каком-то авантюрном деле.
«Может быть, он просто хочет познакомить меня со своей семьей. Что в этом такого? Не так часто выпадает возможность сделать это в простой и неформальной обстановке.» Рауль предполагал, что его родители, наоборот, считали необходимым придерживаться более официального поведения в обществе. Тем более, возможность попасть в другой мир, в порядки другой семьи была волнительной и любопытной. И в словах мистера О’Кэйси, уже в который раз, слышалось какое-то особое тепло. Отчего совсем не хотелось торопиться домой. «Это снова может остаться нашей маленькой тайной, как и другие разговоры...»

В столовой все уселись за стол, и кухарка разлила чай по чашкам. Рауль взглянул на завитки пара, поднимающегося над чашкой, и положил одно пирожное с крыжовником на свою тарелку. За столом пока было тихо, слышался только негромкий звон посуды. Вероятно, всем собравшимся с непривычки было трудно преодолеть неловкость в новой компании, и Рауль счёл своим долгом начать разговор.
— Миссис О’Кэйси, ваша дочь очень любезно сообщила, что эти чудесные пирожные — ваших рук дело. Они выглядят просто изумительно, я обязательно попробую их, как только остынет мой чай. У вас очень милый дом. Родители говорили мне, что вам приходится во многом самим справляться в ведении хозяйства. Вы и ваш муж настоящие герои! — он перевёл восхищенный взгляд на своего учителя, — а мистер О’Кэйси ещё и талантливый педагог, и обладатель глубокого ума. Я с большим нетерпением жду нашего следующего урока!
Рауль заметил, что Киран, сидящий напротив, уплетает пирожное за обе щеки, и последовал его примеру.
— Ваши пирожные великолепны, миссис О’Кэйси! Я даже не представляю как вы, мистер О’Кэйси, сохраняете стройную форму. С таким аппетитным рационом, должно быть, это очень сложно. С другой стороны, для вашей умственной работы очень полезно питаться сытно, так что вам повезло, что вы в таких надежных руках.
Рауль отпил немного чая, и покончил с пирожным. И подумал, что было бы невежливо совсем оставить без внимания дочь своего учителя.
— Мисс О’Кэйси, значит, вы ещё не выходили в свет? Я уверен, что ваше появление в обществе произведёт на всех незабываемое впечатление. С такими прекрасными и талантливыми родителями нет сомнения, что вы станете украшением в лучших гостиных и залах! — Рауль сделал паузу, чтобы выпить глоток чая, и затем поднял глаза на Брендана, как будто следующие слова на самом деле должны быть адресованы ему, — и вы унаследовали прекрасные голубые глаза вашего отца. Чистый и искренний взгляд, который проникает прямо в душу. О, с такими глазами вы покорите немало сердец...

+1

15

Брендану пришлось приложить усилие, чтобы не подавиться пирожным. Похвала ясным голубым глазам Катрин очевидно предназначалась не ей, но была ли эта просто юношеская шалость или что-то другое? Желая скрыть неуместную улыбку, Брендан сделал осторожный глоток подостывшего чая с бергамотом.
Эрин, сидевшая справа от него, напротив, не собиралась скрывать своего восторга. Похоже, она приняла комплимент Рауля за ухаживания.
- Вы так любезны, мистер О'Данн, - прощебетала она. - Катрин - гордость нашей семьи. Она прекрасно пишет акварелью и вышивает. А как чудесно она читает Байрона!
- И поёт, как коза блеет! - весело добавил молчавший до этого Киран. По его щекам и подбородку был размазан заварной крем.
- Киран! - воскликнула Катрин, почти сравнявшись цветом лица с цветом своих волос - тёмно-рыжих, как у матери.
- Не перебивай, когда взрослые разговаривают, - пригрозила сыну Эрин. - Орла! Уведи его, пожалуйста.
Из смежной комнаты вышла девушка в скромном коричневом платье и подвязанными платком светлыми волосами - дочь кухарки, помогавшая по хозяйству. Не поднимая взгляда от пола, она попыталась взять Кирана за руку, но тот стал сопротивляться и хныкать.
- Как ты себя ведёшь перед гостем? - теперь пришла очередь Эрин краснеть. - Постыдись!
- Ты вечно всё портишь! - зло бросила Катрин.
Орла тянула Кирана за собой, и он цеплялся то за скатерть, то за стул, пока случайно не задел липкой от крема ладошкой локоть Рауля. Орла резко отпустила его, испуганно охнув. Киран не удержал равновесия, шлёпнулся на пол и громко заплакал.
- Прошу прощения, - сказал Брендан, резко поднявшись из-за стола. - Орла, позаботься об одежде мистера О'Данна. Я уведу Кирана.
Пока Эрин рассыпалась в извинениях, он подхватил на руки плачущего сына, не обращая внимания на жирные разводы крема, которые оставались на рукавах, бросил быстрый взгляд на Рауля и пошёл наверх, прихрамывая без трости. Чаепитие закончилось не так, как Брендан себе представлял. Если бы кто-то из соседей об этом услышал, то сплетни об избалованности Кирана разлетелись бы по городу. Однако, Рауль был не из тех, кто стал бы устраивать скандал из-за детской оплошности, поэтому Брендан не беспокоился о последствиях. Наоборот, он чувствовал странное удовлетворение от того, что Раулю придётся ещё ненадолго здесь задержаться.

❈  ❈  ❈

- Брендан! - окликнула его Эрин, когда он спускался по лестнице после того, как отвёл Кирана в его комнату и заставил умыться. - Мне так жаль! Боже, мне так жаль. Что же он теперь будет думать о нас?
- Где он сейчас? - спросил Брендан, развязывая нашейный платок, заляпанный кремом.
- Орла увела его в прачечную, а сама ушла за водой.
- Я с ним поговорю.
- О, Брендан, - жена отдала ему трость, которую до этого напряжённо сжимала в руках. - Пожалуйста, уладь это с ним. Он был так очарован Катрин. Нельзя испортить хорошее впечатление!
- Как скажешь, дорогая, - ответил он, не пытаясь развеять её заблуждения.
Рауль нашёлся в полутёмной прачечной. Пятно на рукаве было заметно даже при таком слабом освещении, и Брендан поморщился, представив, во сколько фунтов обошлась ткань, из которой был сшит сюртук.
- Ещё раз примите мои извинения, мистер О'Данн. Киран - совсем ребёнок, - сказал Брендан, оставив трость у стены и подойдя ближе к Раулю. - Позволите?
Он поднёс руки к пуговицам на его сюртуке и стал неторопливо расстёгивать одну за другой, чувствуя лёгкое волнение.
- Не знаю, что на него нашло. Обычно он ведёт себя лучше. Но не переживайте, Орла застирает рукав. Всё высохнет за полчаса над очагом, а пока вам придётся терпеть моё общество.
Встретившись с Раулем глазами, он неловко улыбнулся, помог ему снять сюртук и затем быстро избавился от своего. К тому времени в прачечную вернулась Орла с ведром воды. Она поклонилась им, пряча взгляд, забрала грязную одежду и налила воды в котёл над очагом, чтобы нагреть.
Им следовало как-то скоротать время, но в таком виде возвращаться в гостиную к женщинам было неприлично. Снаружи ещё не стемнело и не похолодало, и Брендану в голову пришла совершенно нелепая мысль.
- Вы умеете рубить дрова? - спросил он у Рауля. - Хотите, научу вас?
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

16

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
Рауль с досадой посмотрел на пятно, оставшееся на рукаве, после того, как маленькая ладошка Кирана прикоснулась к нему. Чаепитие проходило даже вполне весело и непринужденно, перемежаемое забавными семейными перепалками. Но если придётся как-то объяснить родителям присутствие пятна — их это известие может совсем не обрадовать. К тому же, выносить за пределы дома О’Кэйси причины его появления было бы совсем неуместно.
Но к счастью, мистер О’Кэйси и его семья засуетились и быстро принялись исправлять ситуацию. Молодая служанка увела его в прачечную, где он и остался ожидать, что же будет дальше. Он осматривал простое убранство комнаты, когда мистер О’Кэйси наконец вернулся к нему.
«Он такой заботливый отец», — почему-то промелькнула в голове мысль, когда Рауль взглянул на учителя. Он видел, как Брендан без какого-либо гнева и замечаний подхватил сына на руки и унёс. Учитель был прав, это всего лишь ребёнок. Сколько раз сам Рауль, и уже будучи гораздо старше, падал или умудрялся перепачкаться в грязи или за столом, заигравшись. А о количестве произнесённых вслух глупостей или неловких замечаний нечего было и говорить.
Мысли его прервались, когда мистер О’Кэйси подошёл к нему и расстегнул одну за другой все пуговицы его сюртука. На губах отчего-то сама собой возникла взволнованная улыбка, и сердце забилось быстрее. «Кто бы мог подумать, что это возможно... Если не задумываться о том, что стало причиной, это могла бы быть очень пикантная сцена», — с озорством подумал Рауль и взглянул в глаза учителя, — «интересно... подумал ли и он о чем-то подобном?»

Одежду пообещали вернуть чистой и совсем скоро, что звучало очень обнадеживающе. Но предложение мистера О’Кэйси порубить дрова прозвучало так внезапно, что Рауль несколько мгновений даже не знал, как именно стоит это воспринимать. «Это шутка? Или вызов?» — думал он про себя, но в глубине души ему почему-то захотелось рассмеяться. Это действительно могло бы быть забавно, и куда лучше, чем вернуться в комнату и сидеть там, пытаясь поддерживать приличную беседу.
«Даже если он хочет бросить мне вызов и посмотреть, насколько я готов к физическому труду... Из этого может выйти прелюбопытный случай!»
— Ох, мистер О’Кэйси, — произнёс с небольшим кокетством Рауль, решив немного слукавить и выдержать образ избалованного неженки до конца, — боюсь, что мне никогда не доводилось рубить дрова. Так что вам придётся обучить меня этому ремеслу.

+1

17

- Ремеслом это назвать трудно, но научу вас всему, что сам умею, - с улыбкой сказал Брендан, положив одну руку на спину Рауля чуть выше поясницы, а другой - указывая на приоткрытую дверь, ведущую на задний двор.
Снаружи было прохладно. Солнце низко нависало над лесом и заливало пустующие поля мягким золотистым светом. По небу медленно двигался клин перелётных птиц, вестников скорой зимы. Рабочий день подходил к концу, поэтому во дворе, кроме них двоих, никого больше не было.
- Знаете, для греков, - начал Брендан, подойдя к колоде, из которой торчал старый топор с потемневшим лезвием, - был важен не только развитый ум, но и крепкое и здоровое тело. Спорт и соревнования являлись важной частью образования.
Вынув топор, он взял небольшой чурбак из кучи брёвен, поставил на колоду и закатал рукава.
- В наше время этому уделяется намного меньше внимания. В греческих гимнасиях лекции о музыке и философии перемежались с дружескими соревнованиями по борьбе. Соблюдалась безусловная гармония между телесным и духовным, земным и возвышенным. Как жаль, что такие важные традиции оказались забыты.
Брендан подошёл ближе к Раулю.
- Здесь, конечно, не гимнасий, а я - не Аристотель, но труд тоже полезен для тела и души. Вот, держите.
Он встал справа за Раулем, почти прижавшись к его плечу грудью, осторожным движением направил кисти его руки и помог покрепче ухватиться за древко топора. Через тонкую ткань рубашки хорошо ощущалось тепло чужой кожи; от этого мысли путались, а к лицу приливала кровь.
Что же он творил? Анри едва ли одобрил бы такое времяпрепровождения своего сына. Хотя, похоже, сам Рауль не был против ручного труда. За короткое время их знакомства Брендан уже не раз подмечал, как юноша отличался от своего амбициозного и несколько старомодного отца. Возможно, мечтательность и любознательность к жизни ему привила Виолетта.
- Теперь поднимите руки повыше, вот так. Рассчитывайте на на собственную силу, а на вес самого топора, - Брендан показал Раулю, как высоко нужно поднять руки, и отошёл на пару шагов назад. - Постарайтесь попасть по центру чурбака. И будьте осторожны - могут полететь щепки.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

18

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
Почувствовав, как рука учителя легла на его спину, Рауль не мог не признать, что ему было приятно это тёплое касание. «Может быть, он бы так же прикоснулся, приглашая на танец...», промелькнула мысль, пока они выходили во двор. Было что-то в учителе, вызывавшее волнующее любопытство, желание узнать нечто интимное из его жизни. И казалось, мистер О’Кэйси только поощряет это сближение между ними. По крайней мере, он всегда так внимателен...
Учитель заговорил о древнегреческих гимнасиях, и Рауль взглянул на него, стараясь сдержать улыбку от шаловливых мыслей и сосредоточиться на предстоящей физической работе. Однако, он не смог удержаться от вопроса, принимая топор из рук Брендана.
— Значит вы, мистер О’Кэйси, предпочитаете поддерживать здоровье и силу вашего тела с помощью физической работы? Или вы бы скорее избрали для этого дружеские состязания?
Рауль чувствовал, что учитель стоит совсем близко, почти вплотную касаясь его плеча, и лицо его залила краска. Ему стало немного стыдно оттого, что он так пылко воспринимал эту близость, которая, скорее всего, была всего лишь приземлённым рабочим моментом. «Если бы он узнал, какие мысли волнуют меня, то скорее всего не одобрил бы этого, посчитав легкомыслием и незрелыми фантазиями. Не стоит разочаровывать его, а то он может завалить меня заданиями в воспитательных целях...»
Рауль перевёл взгляд на полено, стоявшее перед ним. Он немного слукавил, сказав, что никогда не рубил дров. Когда-то в детстве он донимал слугу с просьбами дать ему ударить топором, и тот устроил Раулю тренировку на дровах. Правда, с тех пор этот опыт не повторился, но Рауль считал себя вполне способным к физическому труду. В госпитале часто требовалась подобная помощь — принести чан с водой или поднять пациента. Да и на своё любимое дерево Рауль забирался без особого труда. Но может, не стоило сразу демонстрировать свою физическую ловкость — иначе мистер О’Кэйси посчитает, что никакой урок больше не нужен. Рауль послушно поднял руки, как велел мистер О’Кэйси, и замахнувшись, ударил по полену. Топор вошёл в деревянный чурбак и застрял в нем. Рауль, не зная, как это исправить, двинулся к застрявшему топору, чтобы вытащить его. Он схватил полено левой рукой, чтобы придержать, однако случайно рука его соскользнула, и палец задел лезвие топора. Порез был не очень глубокий, но кровь почему-то брызнула сильной струей. Рауль растерянно посмотрел на свою руку, бледнея, и затем хотел перевести взгляд на мистера О’Кэйси, пытаясь сказать ему что-то, но перед глазами замелькали пятна, и он потерял сознание.

+1

19

- Предпочитаю физический труд, - ответил Брендан, со спины наблюдая за Раулем. - Дружеские состязания остались в прошлом. Никто не видит в калеке достойного соперника.
Юноша уверенно поднял топор и с силой опустил его на чурбак, который, похоже, оказался слишком крепким для одного удара. Лучше всего было перевернуть топор обухом вниз и несколько раз ударить им по колоде, и тогда чурбак раскололся бы сам собой, но Брендан не успел это объяснить.
Взявшись за чурбак, Рауль случайно прошёлся рукой по лезвию. Кровь, хлынувшая из раны, быстро залила руку и манжет рубашки. Брендан успел оказаться рядом в тот момент, когда юноша, лишившись чувств, стал падать.
- Орла! - крикнул он, обхватив Рауля одной рукой за пояс, а другую перекинув себе через плечо. Служанка выбежала из прачечной и громко охнула, закрыв рот рукой. - Орла, скорей, помоги.
Вместе они перенесли Рауля обратно в прачечную, где теперь было намного теплее, чем снаружи. Брендан осторожно уложил юношу на скамью, подсунув под голову свой сюртук, сложенный в несколько раз. Кровотечение всё ещё было сильным, поэтому пришлось оторвать от своей рубахи пару лоскутов, чтобы из одного сделать жгут, а другим временно перевязать рану, пока Орла несла чистые бинты и нюхательную соль.
Ранения на фронте случались каждый день, и оказание посильной помощи раненым входило в подготовку каждого солдата. Брендан видел много крови и вывороченного мяса, таскал на себе товарищей, потерявших ногу или руку в пушечном залпе и со временем перестал испытывать это вязкое, холодное чувство внизу живота при виде раненых. Однако, сейчас, глядя на Рауля, он едва не цепенел от ужаса.
Рана на руке юноши не была ни глубокой, ни серьёзной, и, вероятно, потеря сознания была вызвана страхом или волнением, а не потерей большого количества крови, но его бледное неподвижное лицо и бескровные губы заставляли сердце Брендана сжиматься в трепещущий комок.
Он тяжело опустился рядом с ним на колени, проклиная больную ногу, наклонился ближе и осторожно приложил ладони к холодным щекам.
- Мистер О'Данн, - позвал Брендан, надеясь, что его голос не дрожал. - Рауль... Пожалуйста, очнитесь.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

20

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Рауль медленно приоткрыл глаза, вернувшись в сознание. Он увидел совсем близко лицо мистера О’Кэйси, склоненное над ним. И на щеках ощущалось тепло легко прислонённых к ним ладоней. Несколько секунд Рауль смотрел на учителя, пытаясь осознать, что же произошло.
— Что случилось, мистер О’Кэйси? — негромко спросил он, переводя взгляд на окружающую обстановку комнаты, и затем поспешил сесть прямо. — Со мной все в порядке, — заверил он учителя, желая предупредить возможные возражения, и посмотрел на свою перевязанную руку.
Рауль вспомнил, как нечаянно задел лезвие, и кровь заструилась по его руке. Это показалось ему в то мгновение досадным пустяком, который он собирался уже было проигнорировать или обратить в шутку перед мистером О’Кэйси...
— Не стоит беспокоиться, это просто случайность, — Рауль хотел, чтобы голос его звучал бодро и уверенно, но на самом деле старался скрыть за этим своё смущение и растерянность, — со мной давно не бывало ничего подобного...
«Не хватало ещё, чтобы он подумал, что я падаю в обморок часто, как нежная девица. Он же был на фронте, неужели он теперь будет считать, что я не способен даже держать в руках топор?». Рауль был недоволен собой, но когда он снова посмотрел на сидевшего рядом с ним учителя, у него на душе потеплело.
— Простите меня, я правда очень хотел бы помочь вам нарубить дров, мистер О’Кэйси. Я знаю, что вам приходится делать это самому, и я бы с радостью помог вам. Я не хочу, чтобы вы думали, что я ни на что не гожусь. Хотите, я пообещаю вам нарубить все дрова, когда моя рука заживет? Вы были так добры ко мне... Мистер О’Кэйси, мне бы хотелось вас отблагодарить.
Он расчувствовался, и даже не задумываясь, наклонился к учителю и поцеловал его в щеку.
— Вы просто замечательный, мистер О’Кэйси, — продолжил Рауль, взяв его руки в свои и глядя в глаза, — и вы не должны больше говорить, что вы калека и недостойный соперник. Я запрещаю вам так говорить, вы слышите? Хотите, я специально устрою состязания в нашем поместье? Я могу поговорить с отцом об этом... А вы пока можете потренироваться на мне, если хотите. — Рауль опустил глаза и прибавил с легкой улыбкой, — я обещаю вам, что не буду падать в обморок.

+1

21

Брендан растеряно приложил руку к щеке, которой только что коснулись чужие губы. В прачечную вернулась Орла с чистыми бинтами и коробочкой нюхательной соли, и он быстро отпрянул, напоследок слегка сжав руки Рауля.
- Я рад, что вы в порядке, мистер О'Данн, - вполголоса сказал Брендан, присаживаясь рядом с ним на скамью. Служанка, не поднимая взгляда от пола, отдала ему бинты и соль и пошла заниматься стиркой.
"Как много она успела увидеть?", - проскользнула тревожная мысль в голове Брендана. Орла никогда не была сплетницей, но могла всё неправильно истолковать и потом обременить Эрин своими догадками. Этот трогательный жест Рауля был всего лишь выражением благодарности, порывом юношеской нежности и ничем больше... Но тогда почему сердце Брендана никак не могло угомониться?
- Боюсь, рубить дрова в моём присутствии я вам больше не позволю, - со слабой усмешкой сказал он, взял пораненную руку Рауля и осторожно размотал временную повязку. Кровотечение почти остановилось, рана выглядела неглубокой, а, значит, в швах, слава Богу, не было нужды. - Если я снова за вами не угляжу, и вы поранитесь, я себе не прощу.
Сменив бинты, Брендан отложил окровавленную повязку в сторону и отдал Раулю коробочку соли.
- На всякий случай, если вы вдруг почувствуете, что вам становится дурно по пути домой.
Через приоткрытую дверь в прачечную лился тёплый, вечерний свет. Следовало отправить Рауля обратно до того, как сгустятся сумерки, пока дорога через лес ещё оставалась хорошо освещённой. Возможно, стоило даже поехать с ним, чтобы убедиться в его безопасности.
- Что же касается состязаний... - начал Брендан, рассеянно наблюдая, как Орла, закончив со стиркой, закидывала в утюг углей из очага. - Боюсь, я уже не в такой хорошей форме, чтобы состязаться перед публикой, но я буду счастлив потренироваться с вами один на один. Думаю, ваш отец будет не против, если я научу вас тому, чему сам научился в армии. Для мужчины важно владеть такими навыками.
Несмотря на то, что затея с состязаниями вызывала у него смутное беспокойство, которое не удавалось себе объяснить, отказать Раулю, с такой искренностью желавшему сделать для него что-то приятное, он не мог. Доброта и мягкосердечие юноши трогали его очень глубоко - пожалуй, даже глубже, чем ему хотелось признавать.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

22

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Было раннее утро, когда Рауль проснулся и увидел, что солнце заливает тёплым светом комнату. Несколько дней назад, после визита Рауля в дом его учителя, погода испортилась. Было холодно и шли дожди, будто бы настаивая на том, что пора погрузиться в учёбу и проводить больше времени в библиотеке.
Но сегодняшнее утро обещало, хоть возможно и ненадолго, возвращение тепла, — последние деньки перед тем, как осень окончательно станет холодной и промозглой.
Рауль быстро умылся и оделся к завтраку. Настроение его было бодрым, и он то и дело ощущал смутное желание наполнить этот день чем-то необычным. После завтрака, уже по привычному расписанию, был назначен урок с мистером О’Кэйси. Прошедшие занятия никогда не заставляли скучать — каждая беседа с учителем увлекала Рауля, даже когда заголовки в книгах казались совершенно безынтересными. Но сегодня одно только предвкушение урока казалось Раулю недостаточным. Что, если предложить учителю какую-то интригующую тему, или даже попросить внести в занятие несколько физических упражнений?
Сидя за завтраком, он взглянул на свою руку, где виднелся след от пореза. Рана уже затянулась и почти не беспокоила его. Он ещё раз вспомнил тот вечер, когда поранился, и учитель отправился провожать его. Происшествие с топором по-прежнему казалось ему безумно глупым, но воспоминания о заботе мистера О’Кэйси наполняли теплом его душу. Однако, он считал своим долгом продемонстрировать учителю, что находится в хорошей физической форме.
За завтраком Рауль в этот раз был один за столом, что и порождало эти раздумья. Отец уехал по своим делам в Дублин, а мать не имела привычки выходить слишком рано. Часто она спускалась в гостиную лишь ко времени окончания урока, чтобы предложить чай мистеру О’Кэйси.
Рауль закончил завтрак, когда до урока оставалось ещё не менее четверти часа. Хороший ученик пошёл бы на его месте в кабинет, чтобы повторить урок, или прочесть дополнительный параграф из книги. Рауль усмехнулся, подумав об этом, и решил, что нет нужды трудиться больше, лишь чтобы заработать одобрение учителя. Он взглянул на книги, принесённые из библиотеки к уроку и лежащие на столе, затем подошёл к окну и открыл его. Приятный, свежий воздух заполнил комнату вместе с ароматом сухой травы и преющих листьев.
«Как было бы хорошо сейчас на улице!» — подумал Рауль, и в следующее же мгновение решительно двинулся к выходу из комнаты, прихватив стопку книг со стола. Решение было таким простым — устроить урок на свежем воздухе, под сенью деревьев. Рауль по пути разыскал слугу и велел ему встретить мистера О’Кэйси и проводить к роще, начинающейся за садом, а также принести им корзинку с закусками, и раскладной столик с парой стульев.
Рауль прогулялся до озера и повернул назад. Под деревьями уже стоял накрытый столик с чайником и парой чашек, и корзинка, прикрытая салфеткой, от которой исходил легкий и приятный аромат выпечки. Рауль подхватил книги, оставленные им у дерева, и разложил на столе к уроку, когда через калитку из сада вошёл мистер О’Кэйси.
Рауль почувствовал, как кровь прилила к его щекам, и улыбнулся, искренне радуясь виду учителя.
— Мистер О’Кэйси, я взял на себя смелость устроить сегодняшний урок на природе. Надеюсь, вы не будете против? Прошу, садитесь. Можем начать с чашки чая, пока он не остыл.

+1

23

Проснувшись от яркого луча, бьющего через мансардное окно, Брендан потянулся и сел в кровати. Суставы всё ещё ныли после нескольких сырых и холодных дней, и ночь на жёстком матрасе только усугубила тупую, непреходящую боль.
Вчера они с Эрин снова поссорились, и ему пришлось уйти спать на чердак, из которого уже давно собирались сделать вторую детскую спальню, чтобы Кирану и Катрин не приходилось делить одну. Пока сюда принесли только кровать, небольшой круглый стол и кресло, а по углам всё ещё пылились ящики и сундуки со старой одеждой, забытыми подарками на свадьбу и сломанными игрушками.
Брендан неторопливо оделся, наслаждаясь тишиной. Обычно он просыпался под крики и топот Кирана, неумелые попытки Катрин выучить что-нибудь новое на фортепиано и суетливый шум рабочего дня в имении, но на чердаке был слышен только ветер и щебет птиц, по-осеннему хрупкий.
Спустившись на кухню, Брендан быстро позавтракал. На семейный завтрак он уже опоздал, но кухарка Финнула сохранила для него пару свежих булочек, топлёные сливки и заварила чай. Орла, вычищавшая золу из очага, едва слышным, робким голосом пожелала ему доброго утра и даже не подняла головы. Служанка стала невольной свидетельницей их ссоры с Эрин, но Брендан подозревал, что её отстранённость была связана с тем, что она могла увидеть во время прошлого визита юного мистера О'Данна.
Рауль не выходил у него из головы. Вспоминая тот быстрый, невинный поцелуй, оставленный им на его щеке, Брендан чувствовал, как к лицу поднимался жар. Он уверял себя, что это было всего лишь выражением благодарности, мимолётной нежностью в минуту уязвимости, ничего под собой не скрывающей, и одновременно надеялся, вопреки здравомыслию и голосу совести, на что-то другое, на что-то большее.

❈  ❈  ❈

Прогулка до поместья О'Даннов под тёплым солнцем вернула немного подвижности его суставам, и боль на время отступила. Слуга встретил его у ворот и проводил через сад к роще. Под сенью деревьев стоял столик, накрытый к чаепитию. Рауль встретил Брендана искренней улыбкой, от которой сердце подскочило к горлу.
- Вы, как всегда, умеете удивить, мистер О'Данн, - стараясь не выдать волнение, улыбнулся в ответ Брендан, прислонил трость к спинке стула, и затем они оба устроились за столом. Солнце пробивалось сквозь высокие кроны буков и яркими пятнами скользило по скатерти, играло бликами на светлом фарфоре, отражалось в карих глазах Рауля, придавая им оттенок густого мёда. - Позвольте мне.
Взяв чайник, Брендан осторожно разлил чай по чашкам и пододвинул одну ближе к Раулю. Воздух между ними наполнился тяжёлым, тёплым ароматом бергамота.
- Как ваше чтение? - спросил он, вернув чайник на место.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

24

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
Рауль сделал глоток из чашки, и взглянул на сидящего рядом учителя сквозь завитки пара, поднимавшегося над чаем. Этот момент, среди высоких старых деревьев, шелестящих остатками листьев, вдруг показался замершим во времени. Как будто все вокруг на несколько мгновений успокоилось, притихло, и кроме них, сидящих за столиком в саду, все остальное перестало существовать.
Но мистер О’Кэйси смотрел на него. Вероятно, ожидая ответа на свой вопрос, желая услышать, как была выполнена Раулем самостоятельная работа... Рауль немного смутился, осознав, что на пару мгновений выпал из реальности, и отпил ещё немного чая, собираясь с мыслями. То ли от чая, то ли от смущения ему стало жарко, и Рауль, поставив чашку на стол, вежливо улыбнулся мистеру О’Кэйси, поднялся со своего места, и проворно расстегнув пуговицы сюртука, скинул его и повесил на спинку стула.
Рауль осознавал, что в этом его движении было немало кокетства, но это только придало ему азарта и уверенности. И он мог себе представить, что если встанет напротив учителя, изящно прислонившись к столу, то сможет продемонстрировать, как удачно скроен его жилет, плотно облегающий стройную талию.
От воплощения этой мысли его отделяла лишь пара шагов, которые Рауль не замедлил сделать, и остановился, развернувшись вполоборота к мистеру О’Кэйси, слегка опираясь бедром о край стола. Он взял книгу, где закладками были отмеченные прочитанные им места, и быстро пролистал их, чтобы освежить в памяти.
— Ах да, к этому уроку я читал о сочинениях Декарта. Он полагает, что всякое знание нужно проверять с помощью логики, и даже внедряет в философию математические методы. И в вопросах этики и морали Декарт завещает нам стремиться лишь к высшей форме любви — к богу.
Рауль захлопнул книжку, и продолжил, переведя взгляд на учителя.
— Вы не находите, что это жестоко, мистер О’Кэйси? — в его голосе появился  едва уловимый оттенок искреннего возмущения, — почему философы так упорно пытались отделить духовное от телесного, особенно в любви? Как будто они хотели вынудить людей признать то, что их чувства друг к другу — нечто незначительное в этом бренном мире, и нужно сосредоточиться только на духовной любви к богу?
Рауль остановился, разволновавшись, и допил остатки своего чая. Он вовсе не хотел снова демонстрировать свою вспыльчивость перед учителем, и стоило попытаться хоть немного смягчить их разговор.
Он отошёл от стола и сделал пару шагов в сторону мистера О’Кэйси, остановившись рядом с ним, и прислоняясь спиной к растущему рядом дереву.
— Прошу меня извинить, я вовсе не хотел подвергать критике какие-либо учения. Мы должны быть благодарны философам за то, что они донесли до нас свет знания сквозь столько веков. Но знаете, на днях во время обеда я услышал спор между моим отцом и его гостями. Они говорили о набирающих популярность эмпирических учениях. Вы наверняка слышали о Дэвиде Юме, из Шотландии. Даже мой отец, более склонный к рациональному мышлению, не мог не согласиться с формулировками Юма. А мне понравилось многое из того, что они обсуждали. В частности, что человек должен жить в гармонии с природой, и в ней он сможет найти ответы на все вопросы. И то, что всегда наше восприятие затмевается пережитым опытом и нашими страстями, это может быть горько осознавать, но в это легко поверить, не правда ли? И именно сила переживаний указывает на то, что человек занимает правильное место в природе.
Рауль отошёл от дерева и присел рядом со стулом мистера О’Кэйси. Он протянул руку, поднимая с земли пожелтевший листик бука.
— Скажите, мне ведь не обязательно разделять мнение всех философов? Как бы вы поступили, если бы чувствовали то, что большинство учений зовет несущественным или даже отрицает?
Он задумчиво провёл пальцами по прожилкам листа, и затем вдруг прибавил, поднимаясь на ноги.
— Мистер О’Кэйси, хотите, я покажу вам наш пруд? Вы наверное ещё не видели его? Идемте. Вам будет полезнее немного пройтись, а не сидеть на одном месте.
Рауль настойчиво взял его под руку и повёл к пруду. Они двинулись по узкой тропинке через рощу, куда кроны вековых деревьев почти не пускали солнце. Однако блестящая поверхность озера кое-где уже мелькала между стволов и веток.
— Кстати, это — мое любимое дерево, — вдруг сказал Рауль, замедляя шаг и указывая на одно из деревьев чуть в глубине от тропинки, с раскидистыми ветвями. — Если вдруг вы придёте на урок и не застанете меня в кабинете, то можете поискать здесь.
Рауль лукаво улыбнулся и двинулся дальше. Вскоре они остановились на низком земляном берегу озера. Ветви деревьев, нависавшие над их головами, доходили до самого озера, кое-где опускаясь к поверхности воды.
Рауль прошёл вдоль озера и поднял опавший листочек дуба, складывая его вместе с листом бука и вернулся к учителю, вставая прямо перед ним.
— Посмотрите, какое разнообразие цветов — желто-зелёный лист бука, и огненный, желтовато-красный лист дуба. Вместе они очень красиво смотрятся на фоне вашего сюртука, — заметил Рауль, — вы позволите?
Он вставил оба листочка в петлю на сюртуке мистера О’Кэйси, и довольный результатом, отступил назад, чтобы было удобнее любоваться подобранными цветами. Однако, позади него берег уже обрывался, и Раулю пришлось быстро схватиться обеими руками за плечи учителя, чтобы не оступиться и не угодить одной ногой прямо в воду. Глядя на мистера О’Кэйси, Рауль улыбнулся, слегка раскрасневшись, но не торопился ослабить свою хватку. Наоборот, он шагнул ближе к Брендану, как будто чтобы отойти от самого края берега, и помедлив ещё пару мгновений, наклонился к лицу мистера О’Кэйси. Осторожный взгляд скользнул по чертам учителя, быстро заглянул в глаза, со скрытым вопросом — «можно?», — и опасаясь дожидаться ответа, Рауль закрыл глаза и прижался поцелуем к его губам.

+1

25

Брендан неторопливо пил чай, слушая, как Рауль делился своими размышлениями, и в очередной раз тихо восхищался его чистым и светлым умом, его любознательностью и отказом принимать что-то на веру лишь потому, что так делали все остальные. Эти качества, вероятно, создадут для него немало препятствий в безжалостном взрослом мире, но также подарят много удивительного и чувственного. Анри не видел, в чём скрывались настоящие достоинства Рауля, и недооценивал его, как отцы всегда недооценивали своих сыновей.
- Философия часто идёт рука об руку с богословием, - поставив чашку на блюдце, Брендан задумчиво провёл пальцем по позолоченной кайме. - Христианское учение призывает заботиться нас о бессмертной душе, о том, что праведно и неправедно, и считает греховным потакать желаниям плоти. Любовь к Богу и покаяние, как учат нас в церкви, единственный праведный путь. 
Брендан поморщился, заметив, что говорит точь-в-точь как пастор из их прихода.
- Но это, конечно, не вмещает в себя всего многообразия человеческой жизни, всего многообразия любви. Мир уже не тот, каким был при Декарте, и, возможно, намного шире и глубже, чем мы сейчас можем представить. Я уверен, есть и другие пути.
Когда Рауль упомянул Дэвида Юма, Брендан удивлённо вскинул брови. Он едва сам успел ознакомиться с трудами шотландского философа и не ожидал, что его ученик уже успел составить мнение о тонкостях эмпирической доктрины. Брендан проследил глазами, как Рауль отстранился от дерева, у которого стоял, подошёл к нему и присел совсем рядом, подняв с земли опавший буковый листик.
- Вы... - смотреть на него сверху вниз было непривычно, даже волнующе, и он с трудом подбирал слова. Ему вспомнилось, как при их первой встрече Рауль так же опустился перед ним на колени, чтобы ощупать больную ногу. - Вы не должны разделять ничьё мнение. Ваши собственные мысли и чувства намного ценнее. Повторять то, что уже было кем-то написано, может любой, но у вас есть всё, что нужно, чтобы самому искать истину.
Брендан был благодарен за предложение прогуляться до пруда. Прохлада и свежесть осенней рощи остужали его лицо, наверняка раскрасневшееся от волнения, которое, вольно или невольно, вызвал у него в душе Рауль. Он запрещал себе искать потаённый смысл в словах юноши, в маленьких жестах и взглядах, как запрещал себе смотреть на его спину, сужающуюся к талии, обтянутую плотно прилегающей тканью жилета, или на бёдра, больше не скрытые полами сюртука.
- Очаровательно, - вымученно улыбнулся Брендан, бросив быстрый взгляд вниз на два пёстрых листика в петле, и хотел уже предложить вернуться к столу, чтобы продолжить урок, но Рауль вдруг оступился у самой кромки воды и схватился за него, чтобы сохранить равновесие.
Бредан поддержал его за талию свободной рукой, в другой всё ещё сжимая трость. Вместо того, чтобы отстраниться, юноша встал ещё ближе. К высоким скулам поднялся смущённый румянец. В карих глазах читался вопрос, ответить на который вслух Брендан бы не осмелился. Их губы встретились, и в груди что-то оборвалось. Он крепко прижал к себе Рауля обеими руками, боясь, что если отпустит, то навсегда потеряет это мгновение. Трость упала на влажную, рыхлую землю у их ног.
Сколько это длилось, он не знал и отпрянул только тогда, когда выбился из дыхания. Сквозь горячую пелену желания прорезалось чувство стыда. Сердце колотилось в груди, будто подстреленное.
- Простите, - выдохнул он, резко отворачиваясь. - Нам не стоило... Мне не стоило. Простите.
Прихрамывая, Брендан дошёл до раскидистого бука чуть поодаль и упёрся одной ладонью в шершавый ствол, а другой провёл по лицу.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

26

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]Поцелуй прервался. Рауль медленно раскрыл глаза, возвращаясь к действительности. Мистер О’Кэйси отошёл к растущему рядом дереву, трость его осталась лежать на земле.
Мимолетное ощущение чего-то нового, волнующего, что совершенно изменит их жизнь, растворилось, словно унесённое порывом капризного ветра.
«Чего же я ждал?» — спрашивал себя Рауль, проследовав взглядом по следам Брендана и остановившись на спине, обращённой к нему. Что могло бы измениться? Только что все происходящее казалось правильным, идеально сложившейся картиной, но теперь он не чувствовал ничего, кроме растерянности... Их урок, приватная, и порой очень откровенная беседа, и наконец, момент близости, — показались целым миром, который теперь просто терялся в реальном мире, среди громадин условностей, правил, обстоятельств, окружавших со всех сторон.
Рауль медленно наклонился и поднял трость с земли. Он сделал несколько шагов к дереву, у которого стоял мистер О’Кэйси, и остановился рядом, прислоняя трость к стволу. Он отчаянно хотел столько всего сказать, но собрать нужные слова из беспокойных мыслей удалось не сразу.
— Простите меня, мистер О’Кэйси, — наконец тихо сказал Рауль, опустив голову. — Я не хочу, чтобы у вас были неприятности из-за меня... Мне показалось, что так будет лучше, но я не подумал... о других вещах, о разных сложностях... Вы можете сердиться на меня, если хотите. Но я хочу, чтобы вы поняли. Мне кажется, я не мог бы выразить иначе то, что я чувствую.
Рауль вздохнул, и покачал головой, недовольный тем, как он только что объяснил всё мистеру О’Кэйси. Как все вышло нелепо, нескладно, глупо — не потому ли, что в обществе, так гордящемся своим просвещением, цивилизованностью, на самом деле не хватает средств, чтобы выразить нечто большее, чем общепринятые чувства.
«Наверняка в древнегреческих гимнасиях, о которых он мне говорил, все было совсем иначе... там не было ничего плохого в том, чтобы ученик был влюблён в своего учителя.»
Рауль решительно отступил от дерева и направился в сторону дома. Встретив в гостиной дворецкого, Рауль велел ему передать сообщение для мистера О’Кэйси, что он плохо себя чувствует и просит закончить урок на сегодня. Он поднялся на второй этаж и заперся в своей комнате.
«Что в этом дурного? Почему?» — никак не мог успокоиться он, шагая туда-сюда по комнате. Хотя Рауль прекрасно помнил, как закончилась его прежняя история с влюбленностью в друга, как им приходилось все скрывать. Почему сейчас не могло быть все иначе? Ещё совсем недавно они с учителем сидели рядом в кабинете, и Рауля приятно волновали фантазии о чувственной стороне жизни философов. Он не мог не представлять их с Бренданом в декорациях античности, и эти мысли вызывали приятное смущение, смешанное с азартом.
Как легко все казалось тогда и как сложно — теперь. Рауль не мог понять, как ему следует поступить. Но он чувствовал, что обратить все вспять будет уже невозможно.

+1

27

Когда Брендан вернулся к столу, на котором ещё стоял чайник и чашки с остывшим чаем, его встретил слуга и сообщил, что мистер О'Данн решил закончить урок пораньше, так как неважно себя чувствовал. Сдержанно попросив слугу передать Раулю пожелания скорого выздоровления, Брендан ушёл.
Всю дорогу до имения он снова и снова проживал в голове тот момент у озера. Рыхлая земля под ногами, запах сырости и прелой листвы. Неожиданное, ошеломительное тепло. Влажные губы на его губах. "Я не мог бы выразить иначе то, что я чувствую". Сквозь жгучее чувство вины и осознание собственной порочности Брендан понимал, что тоже не мог.
Вернувшись домой, он погрузился в работу, чтобы не думать о том, что произошло, и что это значило для него, как для христианина, как для друга Анри, как для учителя Рауля. Работа отвлекала мысли и изнуряла тело, не оставляя сил ни для чего другого. Вечером, лёжа в холодной постели на чердаке, Брендан позволил себе ещё раз вернуться к воспоминанию о поцелуе и почувствовал уже знакомый жар, поднявшийся от груди к лицу. Он наконец признал, что ему хотелось поцеловать Рауля снова, ощутить под ладонями упругость его тела, и что он совершенно не понимал, как мог дальше оставаться его учителем, имея эти постыдные желания и чувства, которые могли отнять у них всё, что они имели.
Брендан уснул со смутной тревогой, сжимающей его рёбра, и проснулся на рассвете, совершенно разбитым. Следующие несколько дней прошли в тяжёлой работе. Ему даже пришлось отменить занятие с Раулем - отчасти из-за того, что с приближением холодов в поместье не хватало рук, чтобы управиться с последним урожаем, отчасти из-за того, что Брендан не был готов увидеться с со своим учеником. Прошла неделя, и на исповеди после воскресной службы он хотел покаяться, но уже зайдя в исповедальню, передумал. Он знал, что сколько бы раз ни повторял "Аве Мария", это уже не могло изменить его чувств.
В понедельник, сидя в своём кабинете за счётной книгой, Брендан никак не мог сосредоточиться на цифрах. Возможно, он поступил с Раулем слишком жестоко, избегая его всю неделю. Юноша открыл ему свои чувства, хоть и наверняка знал, что мог быть пристыжен, отвергнут, или хуже - изобличён перед семьёй. Брендану хотелось с ним поговорить, но в нём ещё жило сомнение. Мог ли он знать точно, что их поцелуй значил для Рауля то же, что и для него самого? Не лучше ли им было притвориться, что ничего не случилось, и продолжить занятия по строгому академическому плану, опуская все противоречивые и чувственные темы?
Со вздохом Брендан захлопнул книгу и устало провёл ладонью по лицу, чувствуя себя почти настолько же потерянным и смятенным, как и неделю назад.
[AVA]https://i.imgur.com/9uXzSs2.png[/AVA]

+1

28

[AVA]http://forumupload.ru/uploads/0016/0d/10/695/511139.jpg[/AVA]
Рауль проснулся утром, разбуженный шумами утренней суеты. Служанка уже принесла в его комнату кувшин для умывания. Рауль взглянул на часы и увидел, что завтрак вот-вот начнётся. Отец сердился, когда Рауль опаздывал к завтраку, поэтому юноша торопливо оделся и спустился в столовую.
Накануне он лёг позднее обычного, посвятив пару часов в тишине ночи написанию письма. Невысказанные слова, необходимость поговорить с мистером О’Кэйси, побудили его наконец излить свои чувства бумаге. Он испортил несколько листов, пытаясь подобрать полностью устраивавший его тон и выражения.
Больше недели молчания между ними и отменённый урок повергали Рауля в постоянные сомнения. «Но он ответил на мой поцелуй, он тоже хотел этого!» — уговаривал себя Рауль, упрямо не желая отступать. Может быть, стоило бы подождать, увидеть, как мистер О’Кэйси сам поведёт себя. Ведь инициативу проявил Рауль, и теперь, возможно, была его очередь ждать ответа? Но Рауль был слишком нетерпелив. Он понимал, что скорее всего поторопился, и стоило бы добиться большего сближения между ними. Может быть, стоило дождаться инициативы учителя. Но что, если ничего подобного бы так и не возникло? Мистер О’Кэйси, похоже, больше склонен держать свои чувства в себе...
«Дорогой мистер О’Кэйси», написал Рауль и тут же зачеркнул. Как глупо звучали все приличные выражения, приходящие на ум. Посомневавшись еще какое-то время, он наконец остановился на варианте «Мой дорогой учитель».

«Мой дорогой учитель,

Я был очень огорчён вашим решением отменить предыдущий урок. Искренне надеюсь, что эта необходимость не была наказанием, которое вы назначили мне.
Я хочу, чтобы мы продолжили наши занятия. И надеюсь, вы будете так любезны,  и преподадите мне, подобно учениям великих философов, науку любви...»

Утром, второпях собираясь к завтраку, он сунул письмо во внутренний карман сюртука, не перечитывая и не успев запечатать конверт. Рауль собирался послать кого-то из прислуги с письмом, при этом ему и в голову не пришло, что кто-то из слуг может сунуть свой нос в дела хозяев.
— Я сейчас выезжаю в Дублин на несколько дней, — как раз заговорил Анри О’Данн, когда Рауль занял своё место за столом. — Но по дороге хочу заехать к О’Кэйси, нужно обсудить с ним один деловой вопрос.
Рауль, жевавший завтрак, замер на месте, затем поспешно проглотил еду.
— Отец, можно я поеду с вами к учителю? Прошу вас! Может, я мог бы быть чем-то полезен?
Анри поначалу нахмурился, посчитав, что Рауль едет из чистого каприза, и собирался было отговорить его. Но Виолетта опередила мужа.
— Действительно, почему бы тебе не взять Рауля с собой к О’Кэйси? Ему будет полезно постепенно вникнуть в твои дела и вести их в твоё отсутствие.
— Хм, может быть... — не стал сразу поддаваться Анри. — Напомни-ка мне, Рауль, как идёт твоя учёба? Насколько я знаю, Брендан отменил твоё прошлое занятие. Это было связано с твоей успеваемостью?
— Нет-нет, — торопливо ответил Рауль, — это случилось только по причине хозяйственных дел мистера О’Кэйси.
Рауль хотел бы сам верить в это так же пылко, как пытался заверить отца. Он с надеждой посмотрел на Анри.
— Я хочу обсудить с мистером О’Кэйси возможность прокладки дороги на границе наших владений. Со временем эта дорога может стать важной торговой связью, и приносить доход в виде налога с торговцев. Но это требует немалых приготовлений, и я не уверен, что О’Кэйси готов заняться ими. Не знаю, будет ли это так полезно тебе, Рауль. Но ты действительно можешь поехать со мной, а затем отвезти все бумаги домой, в то время как я поеду дальше в Дублин.
Рауль, конечно же, согласился, будучи готовым выслушать любые, даже самые скучные деловые разговоры. Более удобного случая передать письмо учителю он не мог и представить.

***

Рауль проследовал в гостиную в доме мистера О’Кэйси, держась позади своего отца. Он вежливо поприветствовал учителя, сжимая папку с бумагами и картами под мышкой. Всем своим видом он хотел показать, что приехал сюда по важному делу, а не из праздного любопытства. Отец велел ему разложить все нужные документы на столе, после чего они с мистером О’Кэйси принялись обсуждать деловые вопросы. Рауль, пытавшийся поначалу следить за ходом их разговора, через какое-то время отвлёкся. Двое мужчин склонились над картой, не обращая на него внимания.
— Я схожу на кухню, попросить стакан воды, с вашего позволения, — на всякий случай сказал он, но подозревал, что отцу с учителем сейчас не до него.
Рауль вышел из гостиной и двинулся по коридору в поисках кухни. Проходя мимо прачечной, где ему чистили одежду в прошлый раз, Рауль заметил, что дверь приоткрыта, и заглянул туда.
Ему навстречу вышла молодая служанка, которую Рауль уже видел.
— Мисс... Орла, верно? Вы не могли бы подсказать мне, где находится кухня?
— Верно... очень любезно с вашей стороны, сэр. Кухня находится в конце коридора, — ответила Орла, опустив голову и сделав книксен.
Рауль помедлил немного, взглянув в сторону кухни, но затем снова обратился к служанке.
— Вы не могли бы оказать мне ещё одну услугу, мисс? Передайте это письмо мистеру О’Кэйси, пожалуйста. — Рауль вытащил конверт и протянул его девушке. Заметив, как она удивлённо смотрит на письмо, Рауль поспешил объяснить, — это одно редкое стихотворение, о котором мы говорили на уроках философии. Оно вошло только в старые издания, но к счастью, одно из них было в нашей библиотеке.
Орла кивнула и взяла письмо, а Рауль направился на кухню.

Когда Рауль вернулся в гостиную, его отец уже заканчивал разговор.
— Мне пора выезжать, чтобы к вечеру оказаться на постоялом дворе, — сказал Анри, поднимаясь со своего места, и жестом остановил мистера О’Кэйси, который собирался проводить его, — Сидите, Брендан, не беспокойте вашу ногу. Я сам прослежу, готова ли лошадь к дороге. Рауль, а ты собери все бумаги и отправляйся домой.
Когда отец, простившись с ними, вышел из комнаты, Рауль подошел к креслу, в котором сидел его учитель. Он наклонился к столу, чтобы сложить документы, но мимоходом склонил голову в сторону Брендана.
— Мистер О’Кэйси, я передал письмо для вас. Оно у вашей служанки, Орлы. Я надеюсь, вы окажете мне честь и прочтёте его... — прошептал Рауль, не решаясь посмотреть ему в глаза.
Он собрал бумаги и выпрямился, наконец встретившись глазами с Бренданом. На губах возникла смущенная улыбка, которую Рауль попытался спрятать, разворачиваясь к двери.

+1


Вы здесь » Irish Republic » Альтернатива » Sonnet CVIII


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно